"لم يتمكن من تقديم" - Translation from Arabic to Spanish

    • no pudo presentar
        
    • no ha podido presentar
        
    • no pudo aportar
        
    • no podía formular
        
    • no pudo facilitar
        
    • no había podido formular
        
    • no haya podido facilitar
        
    • no había podido presentar
        
    • habría sido imposible presentar
        
    • no podía proporcionar
        
    Como resultado de ello, dice el autor, no pudo presentar al Comité Judicial una petición a fin de que se le diera permiso especial para apelar. UN ونتيجة لذلك، يدفع مقدم البلاغ، بأنه لم يتمكن من تقديم التماس إلى اللجنة القضائية للحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Además, una fuente de información era un empleado que había sido despedido y que no pudo presentar pruebas ni detalles suficientes que permitieran a la Sección de Investigaciones corroborar sus informaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصدرا للمعلومات، كان قد فصل، لم يتمكن من تقديم أدلة مؤيدة أو تفاصيل كافية تسمح لقسم التحقيقات بالتأكد من بلاغه.
    El Grupo observa que el reclamante no pudo presentar documentos suficientes en apoyo de su reclamación debido a la pérdida o destrucción de dichos documentos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن المطالب لم يتمكن من تقديم وثائق كافية لدعم مطالبته بسبب فقدان وثائقه أو تلفها نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Después de presentar la comunicación, la autora nombró a un abogado que, sin embargo, no ha podido presentar ninguna comunicación significativa ante la ausencia de respuestas del Estado Parte. UN وعقب تقديم البلاغ قامت صاحبة البلاغ بتعيين محام، بيد أنه لم يتمكن من تقديم أي بلاغات موضوعية نظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف.
    Los estados financieros verificados que facilitó el reclamante muestran que de 1988 a 1989 el capital de la empresa aumentó en 100.000 KD. Cuando se le preguntó sobre esta cuestión, el reclamante manifestó que él mismo había aportado todo el capital, pero no pudo aportar prueba alguna en apoyo de esa afirmación. UN وتبين البيانات المالية المراجعة التي قدمها صاحب المطالبة زيادة في رأس المال قدرها 000 100 دينار كويتي في الفترة بين عامي 1988 و1989 وعندما سأله الفريق عن هذه الزيادة، قال إنه وفر هذا المبلغ كله بنفسه لكنه لم يتمكن من تقديم أي دليل لإثبات ذلك.
    Explica que su hijo no podía formular estas denuncias a través de su abogado, puesto que este fue asignado por la parte instructora del caso y solo estuvo presente en la fase final de la investigación, con la finalidad de firmar documentos y demás diligencias sumariales. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.
    El reclamante también manifestó que no pudo facilitar documentación adicional en apoyo de su reclamación porque esa documentación se perdió o quedó destruida durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم يتمكن من تقديم وثائق إضافية لدعم مطالبته، نظراً إلى أن تلك الوثائق قد فقدت أو أتلفت خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    La Comisión señaló que el Grupo de Trabajo no había podido formular recomendación alguna sobre la cuestión del componente no pensionable. UN 189 - لاحظت اللجنة أن الفريق العامل لم يتمكن من تقديم أي توصية بشأن مسألة العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    El Comité toma nota de que un proceso de reforma constitucional está a punto de culminar en el Estado Parte, pero lamenta que la delegación no haya podido facilitar informaciones concretas sobre la manera en que el goce de los derechos del Pacto quedará garantizado por la nueva Constitución. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف على وشك انجازها عملية إصلاح دستوري، غير أنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات محددة بشأن كفالة الدستور الجديد لتمتع المواطنين بالحقوق الواردة في العهد.
    Dos delegaciones propusieron un plazo de 1 año, que comenzaría a la mayoría de edad si se demostraba que el niño no había podido presentar antes una denuncia. UN واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك.
    5.13 El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no ha precisado qué diligencias realizaron él y su abogado para obtener acceso a la documentación del expediente o pedir un aplazamiento y afirma que la audiencia preliminar de su causa realizada en el Tribunal Regional de Kyiv no fue pública y, por lo tanto, habría sido imposible presentar una petición o apelar contra la decisión de 15 de septiembre de 2000. UN 5-13 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يذكر الإجراءات التي اتخذها هو ومحاميه للاطلاع على ملف القضية أو التماس تأجيلها، ويدفع بأن الجلسة التمهيدية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية في قضيته لم تكن علنية وبالتالي لم يتمكن من تقديم أي التماس أو طعن في الحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    Dado que la ONUDD no pudo presentar los inventarios recientes, la Junta concluyó que no se había cumplido con esta disposición normativa. UN وبما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتمكن من تقديم نتائج عمليات الجرد الأخيرة، فقد خلص المجلس إلى أن هذا الشرط التنظيمي لم يتم الامتثال له.
    Aunque el reclamante presentó una lista actual de los asociados en la empresa conjunta, así como una lista de los socios de la empresa que vendieron sus acciones entre 1992 y 2002, no pudo presentar una lista en la que se enumeraran los socios de la empresa conjunta en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وحيث إن صاحب المطالبة قدم قائمة بالمالكين الحاليين للوحدات في المشروع المشترك، فضلاً عن قائمة بمالكي الوحدات في المشروع ذاته الذين باعوا حصصهم بين عامي 1992 و2002، فإنه لم يتمكن من تقديم قائمة بمالكي الوحدات في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Un caso guardaba relación con un hombre con discapacidad mental. Cuatro casos aludían a personas que supuestamente habían desaparecido en la playa y un caso tenía que ver con un pescador que no pudo presentar su documento nacional de identidad cuando se lo solicitaron las autoridades. Cuatro casos trataban de personas que habían sido detenidas durante operaciones de acordonamiento y búsqueda. UN وتتعلق حالة واحدة برجل معاق ذهنياً، وأربع حالات بأشخاص يُدَّعى أنهم اختفوا قرب شاطئ البحر، وحالة واحدة أخرى بصياد لم يتمكن من تقديم بطاقة هويته الوطنية عندما أمرته السلطات بذلك، كما تتعلق أربع حالات بأشخاص اعتقلوا أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش.
    Como el Relator Especial, Sr. Al-Khasawneh, no pudo presentar su informe definitivo a la Subcomisión en su 48º período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1996/9, rogó encarecidamente al Relator Especial que presentara su informe definitivo a la Subcomisión en su 49º período de sesiones. UN ونظراً إلى أن المقرر الخاص السيد الخصاونة لم يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، فقد رجت اللجنة الفرعية رجاء قوياً من المقرر الخاص في قرارها ٦٩٩١/٩ أن يقدم تقريره النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Por otra parte, el Comité observa que el autor no pudo presentar un recurso ante el Consejo de Estado, como lo confirma asimismo el Estado Parte, que argumenta la no existencia de recurso en virtud del principio de separación de poderes (véase el párrafo 4.10). UN 8-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يتمكن من تقديم طعن لدى مجلس الدولة، على نحو ما تؤكده الدولة الطرف فعلا عندما تحتج بمبدأ فصل السلطات لتبرير عدم وجود حق للطعن (انظر الفقرة 4-10).
    116. En cuanto a las reclamaciones que se transferirán a los Grupos " E4 " y " E4A " para que las examinen en futuras series de reclamaciones únicas, el Grupo confirma que un reclamante no pudo presentar prueba alguna que demostrara que estaba autorizado a actuar en nombre de la empresa al presentar la reclamación. UN 116- وفيما يتعلق بالمطالبات التي ستحال إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " والفئة " هاء-4 ألف " للنظر فيها في دفعات مقبلة من المطالبات المستقلة، يؤكد الفريق أن صاحب مطالبة لم يتمكن من تقديم أي دليل يثبت أن لـه تفويضاً بالتصرف باسم الشركة في تقديم مطالبة.
    En consecuencia, no ha podido presentar una denuncia en su propio nombre ni nombrar directamente a su actual abogada para que presentase una denuncia en su nombre, por lo que la hermana del autor tramitó un poder para actuar en su nombre. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى. ولهذا السبب، تولت شقيقة صاحب البلاغ تفويض محام للنيابة عنه.
    En consecuencia, no ha podido presentar una denuncia en su propio nombre ni nombrar directamente a su actual abogada para que presentase una denuncia en su nombre, por lo que la hermana del autor tramitó un poder para actuar en su nombre. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى. ولهذا السبب، تولت شقيقة صاحب البلاغ تفويض محام للنيابة عنه.
    5. El Sr. Mselle observa que debido a la evolución de la situación política, el Secretario General no ha podido presentar el 31 de agosto a más tardar, como le pidió la Asamblea General en su resolución 48/248 de 5 de abril de 1994, el informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al mandato que terminaba el 4 de abril de 1994 y las estimaciones financieras para el período posterior. UN ٥ - ولاحظ السيد مسيلي أن اﻷمين العام لم يتمكن من تقديم التقرير عن تنفيذ الميزانية لفترة الولاية المنتهية في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وتقديرات الميزانية للفترة اللاحقة في ٣١ آب/أغسطس كأقصى أجل كما طلبت منه ذلك الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٤٨ المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Sin embargo, el PNUMA no pudo aportar pruebas de los exámenes de la ejecución del presupuesto que confirmaran que los correspondientes funcionarios de gestión de los fondos examinaran periódicamente la ejecución de los proyectos en su jurisdicción. UN ولكن برنامج البيئة لم يتمكن من تقديم دليل على إجراء استعراضات لأداء الميزانية لتأكيد قيام موظفي إدارة الصناديق المعنيين بصورة منتظمة باستعراض تنفيذ المشاريع الخاضعة لاختصاصهم.
    Explica que su hijo no podía formular estas denuncias a través de su abogado, puesto que este fue asignado por la parte instructora del caso y solo estuvo presente en la fase final de la investigación, con la finalidad de firmar documentos y demás diligencias sumariales. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.
    El Comité observa que la delegación no pudo facilitar aclaraciones sobre el número de investigaciones y enjuiciamientos en relación con la tortura, particularmente a tenor del nuevo Código Penal, ni sobre los recursos de que disponen las víctimas y sus familias, incluidas la rehabilitación y la indemnización (arts. 2 y 7). UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتمكن من تقديم إيضاحات بشأن عدد التحقيقات والملاحقات التي أجريت فيما يتعلق بالتعذيب، لا سيما بموجب القانون الجنائي الجديد، أو بشأن سبل الانتصاف المتاحة أمام الضحايا وأسرهم، بما في ذلك إعادة التأهيل والتعويض (المادتان 2 و7 من العهد).
    En 1997 y 1998, el Pakistán sugirió que la Quinta Comisión se ocupara de la crítica situación financiera de la Organización en todos sus aspectos, ya que el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas no había podido formular recomendaciones para superar la crisis. UN وأشار إلى أن باكستان اقترحت في 1997 و 1998 أن تنظر الجمعية العامة في الحالة المالية الحرجة للأمم المتحدة من جميع جوانبها طالما أن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للأمم المتحدة لم يتمكن من تقديم توصيات لمعالجة الأزمة.
    El Comité toma nota de que un proceso de reforma constitucional está a punto de culminar en el Estado Parte, pero lamenta que la delegación no haya podido facilitar informaciones concretas sobre la manera en que el goce de los derechos del Pacto quedará garantizado por la nueva Constitución. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف على وشك انجازها عملية إصلاح دستوري، غير أنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات محددة بشأن كفالة الدستور الجديد لتمتع المواطنين بالحقوق الواردة في العهد.
    El PNUD, por ejemplo, debido a las limitaciones de su sistema de informática, no había podido presentar estados de cuentas mensuales o trimestrales de las aportaciones y, de resultas de ello, al 31 de diciembre de 1995 adeudaba la suma de 1,9 millones de dólares, que, cabe señalar, ya ha pagado. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، بسبب محدودية نظامه الحاسوبي، لم يتمكن من تقديم البيانات الشهرية أو الربع سنوية للاشتراكات، مما أدى إلى نقص المدفوعات للصندوق بمبلغ ١,٩ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وتم تسويته منذ ذلك الحين.
    5.13 El autor rechaza el argumento del Estado parte de que no ha precisado qué diligencias realizaron él y su abogado para obtener acceso a la documentación del expediente o pedir un aplazamiento y afirma que la audiencia preliminar de su causa realizada en el Tribunal Regional de Kiev no fue pública y, por lo tanto, habría sido imposible presentar una petición o apelar contra la decisión de 15 de septiembre de 2000. UN 5-13 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يذكر الإجراءات التي اتخذها هو ومحاميه للاطلاع على مواد ملف القضية أو التماس تأجيلها، ويدفع بأن الجلسة التمهيدية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية في قضيته لم تكن علنية وبالتالي لم يتمكن من تقديم أي التماس أو طعن في الحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    No obstante, el Grupo señaló que no podía proporcionar un cálculo cuantitativo de la demanda de metilbromuro hasta no haber recibido más información de las Partes para completar la ronda en curso de propuestas. UN ومع ذلك أشار الفريق إلى أنه لم يتمكن من تقديم تقرير كمي للطلب من بروميد الميثيل حتى تقدم الأطراف مزيداً من المعلومات لاستكمال الجولة الحالية من التعيينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more