"لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se había llegado a un consenso
        
    • no se llegó a un consenso
        
    • no se alcanzó un consenso
        
    • no se había llegado a consenso
        
    • no se haya alcanzado un consenso
        
    • no se ha llegado a un consenso
        
    • no hubo consenso
        
    • no se logró consenso
        
    • no se llega a un consenso
        
    • no se ha logrado un consenso
        
    • no se llegó a ningún consenso
        
    • no se ha alcanzado un consenso
        
    • no puede llegarse a un consenso
        
    • no se había logrado consenso
        
    • no se había llegado a ningún consenso
        
    Posteriormente, el representante de la India informó de que no se había llegado a un consenso durante las deliberaciones oficiosas. UN 112- وقال ممثل الهند عقب ذلك، إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في المناقشات الرسمية.
    Se reiteró que el proyecto de documento sobre la labor del grupo de trabajo oficioso, preparado por el Presidente, podría publicarse como documento del Consejo de Seguridad, aunque no se incluyeran los párrafos sobre los que aún no se había llegado a un consenso. UN وجرى التأكيد مجددا على أن النتائج التي اقترحها الرئيس للفريق العامل غير الرسمي يمكن أن تصدر كوثيقة من وثائق مجلس الأمن حتى من غير الأجزاء التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    No obstante, habida cuenta de las opiniones extremadamente divergentes de los Estados Miembros, no se llegó a un consenso al respecto. UN ومع ذلك، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بسبب الآراء المختلفة للغاية الواردة من الدول الأعضاء.
    A pesar de que en el período de sesiones del Grupo en 2003 no se alcanzó un consenso, sus reuniones han aclarado las cuestiones de que se trata, lo que ha de resultar útil para nuestras actividades futuras. UN وبالرغم من أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في دورة الفريق لعام 2003، فإن اجتماعاته قد أوضحت القضايا التي تنطوي عليها هذه المسألة، والتي ستكون ذات فائدة بالنسبة لمساعينا في المستقبل.
    Recordó también que la Presidenta de la CP en su 11º período de sesiones había celebrado consultas con las Partes sobre ese tema durante el año anterior, pero no se había llegado a consenso sobre cómo incluirlo en el programa. UN وكان رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة قد أجرت مشاورات مع الأطراف حول هذا البند ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية إدراجه في جدول الأعمال.
    121. La Sra. Boissiere (Trinidad y Tabago), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe, dice que es lamentable que no se haya alcanzado un consenso sobre un texto que estableciera un buen equilibrio. UN 121 - السيدة بواسيير (ترينيداد وتوباغو): تحدثت باسم الجماعة الكاريبية، فقالت إن من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص الذي يحقق توازنا جيدا.
    Hasta ahora, no se ha llegado a un consenso o a un entendimiento común al respecto. UN وإلى اﻵن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة. موناكو
    En la 53ª sesión, celebrada el 20 de mayo, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 - في الجلسة 53 المعقودة في 20 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة.
    En la 49ª sesión, celebrada el 5 de junio, el representante de Suecia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. UN 4 - في الجلسة 49، المعقودة في 5 حزيران/يونيه، أبلغ ممثل السويد اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند.
    En su 40ª sesión, celebrada el 26 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 -في الجلسة 40، المعقودة في 26 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند.
    En la 35ª sesión, celebrada el 14 de noviembre, la Comisión fue informada de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución y de que el representante de Israel había solicitado una votación registrada. UN 6 - وفي الجلسة 35، المعقودة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل عليه.
    Sin embargo, no se llegó a un consenso sobre esta propuesta. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح.
    Sin embargo, no se llegó a un consenso sobre la petición. La representante de Cuba no consideró satisfactoria la respuesta dada por la organización sobre su viaje a Cuba. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طلبها، واعتبرت ممثلة كوبا الرد الذي قدمته هذه المنظمة بشأن رحلتها إلى كوبا ردا غير كاف.
    Se informa a la Comisión de que no se llegó a un consenso respecto del proyecto de resolución durante las consultas oficiosas celebradas y de que el representante de Israel pide que se proceda a una votación registrada. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي عُقدت بشأن مشروع القرار، وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل.
    Debido a estas diferencias de opinión no se alcanzó un consenso sobre los exámenes trienales de las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y de autonomía logística. UN وبسبب تلك الاختلافات في الرأي، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات لمعدلات السداد للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي.
    21. En relación con los artículos 32 y 34, el Presidente-Relator consideraba que no se había llegado a consenso sobre si mantener o no la palabra " colectivos " . UN 21- وفيما يخص المادتين 32 و34، رأى الرئيس - المقرر أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على كلمة " الجماعي " .
    131. La Sra. Robl (Estados Unidos de América) dice que decepciona a su delegación que no se haya alcanzado un consenso y que ha considerado necesario votar en contra del proyecto de decisión. UN 131 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يشعر بخيبة أمل لأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء ولأنه اعتبر من الضروري أن يصوت ضد مشروع القرار.
    El Sr. Armitage (Australia) dice que, pese a haberse celebrado varias sesiones de consultas oficiosas, no se ha llegado a un consenso sobre la cuestión de la reforma del régimen de adquisiciones. UN ٤ - السيد أرميتاج )استراليا(: قال إنه على الرغم من عقد عدة جلسات من المشاورات غير الرسمية لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة إصلاح نظام الشراء.
    Si bien no hubo consenso al respecto, el acuerdo general en el Grupo de Trabajo fue que los efectos de la declaración no serían obligatorios para los gobiernos ni para los jueces o árbitros nacionales, que eran sus destinatarios. UN ورغم أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك النقطة، فيسود اتفاق عام داخل الفريق العامل بأن الإعلان لن يكون له تأثير ملزم لمن يُوجه إليه من الحكومات والسلطات القضائية والمحكمين.
    Después de tres años de deliberaciones no se logró consenso en la Comisión de Desarme. UN وبعد ثلاثة أعوام من المداولات، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هيئة نزع السلاح.
    Desafortunadamente, no se ha logrado un consenso sobre su aplicación, y la cuestión sigue estando en el programa del Grupo de Trabajo II de las conversaciones que se celebran en Ginebra. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص تنفيذ العملية، وما زالت القضية مدرجة في جدول أعمال الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف.
    No obstante, dada la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso en el informe final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    Peor aún, a pesar de años de debate, no se ha alcanzado un consenso sobre la naturaleza de los problemas del sistema financiero -mucho menos sobre cómo solucionarlos-. Y eso parece reflejar el poder político de los bancos. News-Commentary والأسوأ من هذا أنه برغم سنوات من المناقشات لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول طبيعة المشاكل التي يواجهها النظام المالي ــ ناهيك على حلها. ويبدو أن هذا يعكس القوة التي تتمتع بها البنوك على المستوى السياسي.
    En la 30ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, la Unión Europea había presentado un proyecto de decisión sobre la cuestión, pero no se había logrado consenso al respecto. UN وفى الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل اقترح الاتحاد الأوروبي مشروع مقرر بشأن هذه المسألة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    12. La Comisión Principal sostuvo en la misma sesión un debate de procedimiento acerca de los párrafos respecto de los cuales no se había llegado a ningún consenso en el Comité de Redacción. UN 12- وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة الرئيسية مناقشة إجرائية للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها في لجنة الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more