"لم يتم الوفاء بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se han cumplido
        
    • sin cumplir
        
    • no cumplidos
        
    • no satisfechas
        
    • no se han respetado
        
    • no se cumplieron en el
        
    Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    Cinco años después, estamos aquí para examinarlo y para evaluar nuestro desempeño en el marco Programa 21, o, en términos simples, para ver qué se ha logrado y cuántas promesas aún no se han cumplido. UN واﻵن بعد خمس سنوات، نتجمع هنا لاستعراض وتقييم أدائنا بموجب جدول أعمال القرن ٢١، أو بتعبير بسيط، لنرى ما تم تحقيقه، وكم بقي من التعهدات التي لم يتم الوفاء بها.
    Las promesas de la Declaración del Milenio no se han cumplido. UN إن وعود إعلان الألفية لم يتم الوفاء بها.
    Demasiadas reuniones reiterativas de alto nivel, demasiadas promesas falsas y compromisos sin cumplir, que siguen caracterizando nuestros esfuerzos para responder a estas crisis mundiales. UN والعديد من الاجتماعات التكرارية الرفيعة المستوى، والعديد من الوعود المنكوثة والالتزامات التي لم يتم الوفاء بها لا تزال تستبد بجهودنا الرامية إلى تناول الأزمات العالمية.
    A fin de preservar y fortalecer la integridad de esta iniciativa mundial, se debe abordar la cuestión de los compromisos no cumplidos. UN وعليها أن تتطرق إلى مسألة الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها إذا ما أريد الحفاظ على سلامة هذه المبادرة العالمية وتعزيزها.
    Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. UN العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية.
    La UNOMIG se propone llevar adelante en forma enérgica la aplicación de esas decisiones, a pesar de que los plazos iniciales no se han respetado. UN وقد استقر عزم البعثة على النشاط في متابعة التنفيذ برغم أن المواعيد النهائية المحددة لم يتم الوفاء بها.
    3. Al tratar la cuestión del desarme nuclear no hay duda alguna de que hace falta examinar los compromisos que no se cumplieron en el pasado y pensar en medidas de desarme concretas, así como en nuevas iniciativas destinadas a eliminar totalmente las armas nucleares. UN 3 - ومن المؤكد أن تناول مسألة نزع السلاح النووي يتطلب استعراض الالتزامات السابقة التي لم يتم الوفاء بها والنظر في وضع تدابير فعلية لنزع السلاح، فضلا عن مبادرات جديدة تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما.
    Lamentablemente, no se han cumplido totalmente dichos compromisos. UN غير أن الالتزامات التي قطعت لم يتم الوفاء بها بالكامل، للأسف.
    Lamentando que los compromisos que figuran en los párrafos 157 y 158 del Programa de Acción de Durban todavía no se han cumplido, UN وإذْ يأسف لأن الالتزامات الواردة في الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان لم يتم الوفاء بها بعد،
    No tenemos tiempo para resoluciones largas y complicadas en que se recuerden todas las posiciones anteriores y se señalen nuevamente todos los mandatos que todavía no se han cumplido. UN ليس لدينا وقت لاتخاذ قرارات طويلة ومعقدة تشير إلى كل موقف سابق وتعيد النظر في كل ولاية لم يتم الوفاء بها.
    Esto se debe a que en gran medida no se han cumplido los compromisos asumidos sobre muchas esferas críticas del Programa 21 y de las convenciones y convenios de Río. UN وهذا مرده إلى حقيقة أن الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بعدة مجالات هامة لجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقيات ريو لم يتم الوفاء بها إلى حد كبير.
    Las obligaciones de retirar la artillería pesada israelí y de abstenerse del uso excesivo de la fuerza contra civiles palestinos desarmados todavía no se han cumplido. UN وما زال الالتزام بسحب الأسلحة الإسرائيلية الثقيلة والامتناع عن استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل من الأمور التي لم يتم الوفاء بها.
    La convocación de esta reunión es indicativa de que las promesas contraídas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, de 2002, que vio la aprobación del Consenso de Monterrey, no se han cumplido. UN ويشير عقد هذا الاجتماع إلى أن التعهدات التي قُطعت في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002، الذي شهد اعتماد توافق آراء مونتيري، لم يتم الوفاء بها بعد.
    Mientras tanto, se ha hecho cierto progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur, a pesar de que no se han cumplido algunos plazos relacionados con varios de sus aspectos fundamentales. UN وفي غضون ذلك، أُحرز بعض التقدم في تنفيذ اتفاق السلام في دارفور رغم أن بعض المواعيد النهائية المتعلقة بجوانب رئيسية من الاتفاق لم يتم الوفاء بها.
    Aún no se han cumplido las obligaciones de las Potencias nucleares con arreglo al artículo VI del TNP. UN وما زالت التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لم يتم الوفاء بها بعد.
    Hay actividades duplicadas entre las instituciones internacionales (por ejemplo, las Naciones Unidas, el Grupo de los Veinte y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos) y son muchos los compromisos sin cumplir en relación con el desarrollo. UN فهناك ازدواجية في الجهود في جميع أنحاء المؤسسات الدولية (الأمم المتحدة، ومجموعة العشرين، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على سبيل المثال) وعدد من الالتزامات المتعلقة بالتنمية التي لم يتم الوفاء بها.
    Huelga decir que esto no contribuye a generar entre los palestinos la clase de confianza que resulta esencial para la solución definitiva de la cuestión de Palestina. Contribuye solamente a fortalecer el pesimismo del pueblo de Palestina, que recuerda demasiado bien las promesas rotas y los compromisos no cumplidos respecto de las disposiciones contenidas en los acuerdos de Oslo y de Wye River. UN وغـني عن البيان أن هذا لا يسهم في بناء نوع من الثقة وسط الفلسطينيين وهو أمر أساسي للتسوية النهائية للقضية الفلسطينية، بل يسهم فقط في زيادة اﻹحساس بالقنوط لدى الشـــعب الفلسطيني، الذي يتذكر تماما تاريخ الوعود المنكوث بها والتعهدات التي لم يتم الوفاء بها المنصوص عليها في اتفاقي أوسلو وواي ريفر.
    Además, el PNUD ha encomendado a una organización no gubernamental de la región que efectúe una evaluación que sirva para determinar las prioridades no satisfechas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de África en materia de cooperación técnica. UN وبالاضافة إلى ذلك، أوكل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لمنظمة غير حكومية في المنطقة الاضطلاع بمهمة التقييم والصياغة ﻷولويات التعاون التقني في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة اﻷفريقية التي لم يتم الوفاء بها.
    No obstante, las estrictas condiciones que en virtud del artículo 17 debe reunir el Gobierno de todo país al desplazar a la población claramente no se han respetado en el presente caso y, por lo tanto, la acción del Gobierno de Burundi es ilícita con arreglo al derecho internacional. UN غير أنه من الواضح أن الشروط الصارمة التي يجب الوفاء بها بموجب المادة 17 من جانب حكومة أي بلد يضطلع بالترحيل القسري للسكان لم يتم الوفاء بها في هذه الحالة، وبناء على ذلك يعتبر الإجراء الذي اتخذته حكومة بوروندي غير شرعي بموجب القانون الدولي.
    3. Al tratar la cuestión del desarme nuclear no hay duda alguna de que hace falta examinar los compromisos que no se cumplieron en el pasado y pensar en medidas de desarme concretas, así como en nuevas iniciativas destinadas a eliminar totalmente las armas nucleares. UN 3 - ومن المؤكد أن تناول مسألة نزع السلاح النووي يتطلب استعراض الالتزامات السابقة التي لم يتم الوفاء بها والنظر في وضع تدابير فعلية لنزع السلاح، فضلا عن مبادرات جديدة تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more