nunca antes el ejército ha aceptado reclutas... con notas tan bajas como las suyas. | Open Subtitles | ..لم يحدث من قبل أن قَبل الجيش بمجندين حققوا درجات منخفضة كدرجاتكم |
nunca antes un Jefe de Operaciones... de los comandos de la élite del GRU había desertado en Suecia. | Open Subtitles | لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات بأن يفرّ للسويد |
Y, lo más importante, nunca antes había tomado la Asamblea General la decisión política de rechazar las credenciales de una delegación. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه لم يحدث من قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا برفض وثائق تفويض أي وفد. |
Eso es histórico. Nunca había pasado antes. | TED | يعتبر هذا حدث تاريخي ، لم يحدث من قبل في التاريخ |
Algo como esto no había pasado nunca. | Open Subtitles | شئ كهذا لم يحدث من قبل |
En toda la historia de la medicina... esto nunca le había pasado a nadie. | Open Subtitles | في جميع السجلات بتاريخ الطب هذا لم يحدث من قبل لإنسان واحد |
Esto no había pasado antes, un zodíaco está muriendo. | Open Subtitles | هذا لم يحدث من قبل . إن الـ "زودياك" يموت |
Eso nunca había sucedido antes. ¿Por qué no te sorprende? | Open Subtitles | هذا لم يحدث من قبل لما لاتفاجى نفسك |
En ella se reunieron, como nunca antes, Gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos interesados. | UN | فجمع معا حكومات ومنظمات غير حكومية وأفرادا مهتمين بشكل لم يحدث من قبل. |
Sin embargo, nunca antes tantas personas habían conseguido salir de la pobreza. | UN | ومع ذلك، لم يحدث من قبل أن خرج هذا العدد الكبير من الناس من دائرة الفقر. |
El mundo en que vivimos hoy en día está como nunca antes en la historia de la humanidad dividido entre ricos y pobres. | UN | إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية. |
Sus exposiciones informativas asiduas a los Estados Miembros han permitido un intercambio de opiniones, nunca antes visto, entre el Consejo de Seguridad y el resto de los Miembros. | UN | فإحاطاته الإعلامية المنتظمة للدول الأعضاء أتاحت تبادل الآراء بين مجلس الأمن وبقية الأعضاء، وهو ما لم يحدث من قبل قط. |
La escala sin precedentes de esta tragedia ha unificado a los países del mundo como nunca antes. | UN | فقد وحد مستوى المأساة غير المسبوق بلدان العالم بشكل لم يحدث من قبل. |
nunca antes en la historia de la humanidad tanta gente había salido de una pobreza tan grande como sucedió en China. | TED | لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية أن تم إنتشال هذا الكم من البشر من براثن فقر كبير ، كما حدث في الصين. |
nunca antes, como dije, la responsabilidad por la alimentación ha estado en manos de tan pocos. | TED | لم يحدث من قبل ، كما قلت ، أن كانت مسؤولية توفير الغذاء في أيدي عدد قليل جدا. |
Lo siento, pero es que Nunca había pasado antes. | Open Subtitles | أنا آسف، ولكن هذا لم يحدث من قبل |
Esto no había pasado nunca. ¡Todo el mundo fuera! | Open Subtitles | هذا لم يحدث من قبل ليخرج الجميع |
no había pasado antes. | Open Subtitles | .. إنه لم يحدث من قبل |
Esto nunca había sucedido antes. | TED | وهذا لم يحدث من قبل أبداً. |
¡Lo demuestra porque nunca ha pasado antes! | Open Subtitles | هذا دليل إثبات لأن هذا لم يحدث من قبل. |
Esto nunca ha sucedido antes. Ese es mi punto. | Open Subtitles | هذا لم يحدث من قبل هذا كان قصدي |
Ahora más que nunca la comunidad internacional tiene verdaderas oportunidades de cooperación y de paz. | UN | واﻵن كما لم يحدث من قبل نرى أن المجتمع الدولي أمامه فرص حقيقية للتعاون والسلام. |
La diversificación en los sectores de las manufacturas y los servicios constituye una tendencia progresiva y muchos países en desarrollo están convirtiéndose en motores regionales o mundiales del comercio y del crecimiento económico, al tiempo que el comercio Sur-Sur disfruta de una expansión sin precedentes en todos los continentes. | UN | فالتنوع بالانتقال إلى التصنيع والخدمات أصبح اتجاها متزايدا، بل إن الكثير من البلدان النامية بدأت تظهر كقوى إقليمية أو عالمية تقطر وراءها نمو التجارة والاقتصاد، في الوقت الذي تشهد فيه التجارة فيما بين بلدان الجنوب توسعا لم يحدث من قبل عبر القارات. |