"لم يحدث من قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • nunca antes
        
    • Nunca había pasado
        
    • no había pasado nunca
        
    • nunca le había pasado
        
    • no había pasado antes
        
    • nunca había sucedido antes
        
    • nunca ha pasado
        
    • nunca ha sucedido antes
        
    • más que nunca
        
    • sin precedentes en
        
    nunca antes el ejército ha aceptado reclutas... con notas tan bajas como las suyas. Open Subtitles ..لم يحدث من قبل أن قَبل الجيش بمجندين حققوا درجات منخفضة كدرجاتكم
    nunca antes un Jefe de Operaciones... de los comandos de la élite del GRU había desertado en Suecia. Open Subtitles لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات بأن يفرّ للسويد
    Y, lo más importante, nunca antes había tomado la Asamblea General la decisión política de rechazar las credenciales de una delegación. UN واﻷهم من ذلك، أنه لم يحدث من قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا برفض وثائق تفويض أي وفد.
    Eso es histórico. Nunca había pasado antes. TED يعتبر هذا حدث تاريخي ، لم يحدث من قبل في التاريخ
    Algo como esto no había pasado nunca. Open Subtitles شئ كهذا لم يحدث من قبل
    En toda la historia de la medicina... esto nunca le había pasado a nadie. Open Subtitles في جميع السجلات بتاريخ الطب هذا لم يحدث من قبل لإنسان واحد
    Esto no había pasado antes, un zodíaco está muriendo. Open Subtitles هذا لم يحدث من قبل . إن الـ "زودياك" يموت
    Eso nunca había sucedido antes. ¿Por qué no te sorprende? Open Subtitles هذا لم يحدث من قبل لما لاتفاجى نفسك
    En ella se reunieron, como nunca antes, Gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos interesados. UN فجمع معا حكومات ومنظمات غير حكومية وأفرادا مهتمين بشكل لم يحدث من قبل.
    Sin embargo, nunca antes tantas personas habían conseguido salir de la pobreza. UN ومع ذلك، لم يحدث من قبل أن خرج هذا العدد الكبير من الناس من دائرة الفقر.
    El mundo en que vivimos hoy en día está como nunca antes en la historia de la humanidad dividido entre ricos y pobres. UN إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية.
    Sus exposiciones informativas asiduas a los Estados Miembros han permitido un intercambio de opiniones, nunca antes visto, entre el Consejo de Seguridad y el resto de los Miembros. UN فإحاطاته الإعلامية المنتظمة للدول الأعضاء أتاحت تبادل الآراء بين مجلس الأمن وبقية الأعضاء، وهو ما لم يحدث من قبل قط.
    La escala sin precedentes de esta tragedia ha unificado a los países del mundo como nunca antes. UN فقد وحد مستوى المأساة غير المسبوق بلدان العالم بشكل لم يحدث من قبل.
    nunca antes en la historia de la humanidad tanta gente había salido de una pobreza tan grande como sucedió en China. TED لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية أن تم إنتشال هذا الكم من البشر من براثن فقر كبير ، كما حدث في الصين.
    nunca antes, como dije, la responsabilidad por la alimentación ha estado en manos de tan pocos. TED لم يحدث من قبل ، كما قلت ، أن كانت مسؤولية توفير الغذاء في أيدي عدد قليل جدا.
    Lo siento, pero es que Nunca había pasado antes. Open Subtitles أنا آسف، ولكن هذا لم يحدث من قبل
    Esto no había pasado nunca. ¡Todo el mundo fuera! Open Subtitles هذا لم يحدث من قبل ليخرج الجميع
    no había pasado antes. Open Subtitles .. إنه لم يحدث من قبل
    Esto nunca había sucedido antes. TED وهذا لم يحدث من قبل أبداً.
    ¡Lo demuestra porque nunca ha pasado antes! Open Subtitles هذا دليل إثبات لأن هذا لم يحدث من قبل.
    Esto nunca ha sucedido antes. Ese es mi punto. Open Subtitles هذا لم يحدث من قبل هذا كان قصدي
    Ahora más que nunca la comunidad internacional tiene verdaderas oportunidades de cooperación y de paz. UN واﻵن كما لم يحدث من قبل نرى أن المجتمع الدولي أمامه فرص حقيقية للتعاون والسلام.
    La diversificación en los sectores de las manufacturas y los servicios constituye una tendencia progresiva y muchos países en desarrollo están convirtiéndose en motores regionales o mundiales del comercio y del crecimiento económico, al tiempo que el comercio Sur-Sur disfruta de una expansión sin precedentes en todos los continentes. UN فالتنوع بالانتقال إلى التصنيع والخدمات أصبح اتجاها متزايدا، بل إن الكثير من البلدان النامية بدأت تظهر كقوى إقليمية أو عالمية تقطر وراءها نمو التجارة والاقتصاد، في الوقت الذي تشهد فيه التجارة فيما بين بلدان الجنوب توسعا لم يحدث من قبل عبر القارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more