En un lugar que no pudieron identificar por tener la vista vendada habrían sido golpeados y amenazados de muerte | UN | أُفيد أنهم اقتيدوا إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه لكونهم معصوبي اﻷعين، حيث ضُربوا وهددوا بالقتل |
Después de haberles dado sepultura, se dirigió a sus vecinos, que no pudieron ayudarlo. | UN | وبعد أن دفن والديه، طلب المساعدة من جيرانه لكنهم لم يستطيعوا مساعدته. |
y les hicimos estas preguntas, y les hicimos aquellas preguntas de los graduados de ciencia, y ellos no pudieron responder. | TED | وسألناهم هذه الأسئلة، و سألنا هذه الأسئلة إلى خريجي قسم العلوم ، و لم يستطيعوا الإجابة عنها. |
Más de 150 programas vieron sus fondos recortados porque no podían demostrar su éxito. | TED | اكثر من 150 برنامج تم تخفيص تمويلاتها لانهم لم يستطيعوا اثبات نجاحهم |
No puedo creer que esos traidores nos abandonaron. no podían aguantar una miserable hambruna. | Open Subtitles | لا أصدق أن هؤلاء الخونة هجرونا لم يستطيعوا تحمل مجاعة واحدة حقيرة |
no lo sé. Quizás no pueden desterrarlo completamente. O quizás no les importe. | Open Subtitles | لا أدرى , ربما لم يستطيعوا نفيه بالكامل ربما لا يهتمون |
El líder es un hombre llamado Ramón Santos pero no pueden encontrar nada sobre él. | Open Subtitles | القائد رجل يدعى رمون سانتوس ولكن لم يستطيعوا العثور على أي خلفيه له |
Dado que después de la guerra civil muchas personas no han podido alcanzar un nivel suficiente de ingresos, ha sido necesario seguir repartiendo alimentos tanto en el interior del país como en las ciudades. | UN | وقد اقتضى اﻷمر مواصلة تسليم الغذاء في الريف والمدن على السواء بما أن كثيرا من اﻷشخاص لم يستطيعوا كسب دخل كاف بعد الحرب. |
Además, no pudieron descubrir cuál fue la bala que mató a tu padre. | Open Subtitles | إلى جانب أنهم لم يستطيعوا مقارنة الرصاصة التى قتلت ابيك العجوز. |
Lo que no pudieron descubrir, fue de donde provenía todo ese oro. | Open Subtitles | ما لم يستطيعوا أن يعرفوه هو من أين جاء الذهب. |
no pudieron encarar a los Vietcom con grandes peleas, así que mandaron a pequeños grupos para que no pudieran resistir emboscarnos. | Open Subtitles | انهم لم يستطيعوا مواجهة الفيت كم لذاللك ارسلوا الى مجموعات صغيرة حتى يستطيعوا ان يتخلصوا من مضايقتنا لهم |
¿Cómo? no pudieron conseguir mis acciones así que intentarán apoderarse de la compañía entera. | Open Subtitles | حسنٌ، لم يستطيعوا الحصول علي حصتي لذا سيحاولون السيطرة علي الشركة كلّها |
Así que se fueron al aeropuerto, y cuando el avión despegó, no pudieron localizarla. | Open Subtitles | لذلك ذهبوا الى المطار وعندما نزلوا من الطائرة لم يستطيعوا ان يجدوها |
Tal vez esta era su coche de partida, pero no pudieron encontrar en el bosque. | Open Subtitles | ربما كان هذا سيارة المهرب، و لكنهم لم يستطيعوا العثور عليها في الغابة. |
Hace menos de un año, los de seguridad no podían llevar armas. | Open Subtitles | منذ أقل من سنة مضت الأمن لم يستطيعوا حمل أسلحة |
No. no podían en ese entonces. Por eso debieron vestirse como payasos. | Open Subtitles | لا لم يستطيعوا ذلك الوقت لذلك كانوا يلبسون مثل المهرجين |
Todos los sabios del rey llegaron, pero no podían interpretar la inscripción o decirle al rey lo que significaba. | Open Subtitles | وأتى جميع حكماء المملكة لكنهم لم يستطيعوا أن يفسروا الكلام المنقوش أو يخبروا الملك ماذا يعني |
Además, los productores a menudo se ven imposibilitados de penetrar en los nuevos mercados si no pueden conceder a sus posibles compradores unas condiciones de financiación que sean competitivas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الأحيان، لا يكون المنتجون قادرين على النفاذ إلى أسواق جديدة إن لم يستطيعوا توفير شروط تمويل تنافسية للمشترين المحتملين. |
Una de las preocupaciones de ese comité es la prestación de apoyo financiero a las víctimas que no pueden dejar el hogar por razones puramente económicas. | UN | وتمثل أحد اهتمامات اللجنة في توفير الدعم المالي للضحايا الذين لم يستطيعوا ترك في منازلهم لأسباب اقتصادية بحتة. |
Si no pueden internalizarla no van a confiar en ella. | TED | وان لم يستطيعوا تطبيقه او فهمه لن يتمكنوا من الثقة به |
Muchos refugiados no han podido repatriarse voluntariamente, no se les ha permitido integrarse localmente ni se les ha reasentado. | UN | وهناك لاجئون كثيرون لم يستطيعوا العودة طوعاً إلى وطنهم ولم يمكنوا من الاندماج محلياً ولا من إعادة توطينهم. |
El pueblo soviético en la parte trasera no podía mantener la parte de la lucha. | Open Subtitles | بل أن المواطنون السوفيت لم يستطيعوا منع أنفسهم من الأشتراك فى هذا الكفاح |
Algunos de quienes sí habían recibido un permiso no habían podido renovarlo después. | UN | فبعض من منحوا الرخص لم يستطيعوا تجديدها. |
Ahora me gustaría leer algunos telegramas de gente que no pudo venir. | Open Subtitles | والآن أود قراءة بعض البرقيات من أشخاص لم يستطيعوا الحضور |
Muchos pasantes no pudieron asistir a clases durante el semestre de primavera de 1996 por no poder viajar a la Ribera Occidental, circunstancia particularmente difícil para los pasantes matriculados en programas de varios años de duración. | UN | فالكثيرون من المتدربين المقيمين في غزة لم يستطيعوا متابعة تدريبهم في ربيع عام ١٩٩٦، بسبب عدم قدرتهم على السفر إلى الضفة الغربية، وهو أمر أكثر صعوبة للمتدربين الملتحقين ببرامج متعددة السنوات. |
La policía está tras él desde hace mucho pero nunca pudieron descubrir nada. | Open Subtitles | ,الشرطة كانت تترقبه من فترة ولكنهم لم يستطيعوا ان يضبطوا اي شيء عليه |
Tal vez nuestros padres sufrieron de depresión. Tal vez ellos no fueron capaces de amarnos | TED | وربما عانا أبائنا من الاحباط وربما لم يستطيعوا ان يحبونا |
no vieron estrellarse al avión Ni lo oyeron estrellarse. | Open Subtitles | لم يروا تحطم الطائرة لم يستطيعوا سماع صوت تحطمها |