Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. | UN | ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود. |
El país en el que él nació, ese país ya no existe. | TED | الدولة التي ولد فيها، تلك الدولة لم يعد لها وجود. |
El mercado de armas de Bakaraaha descrito en informes precedentes ha dejado de existir. | UN | فسوق بكارا للسلاح التي ورد ذكرها في التقارير السابقة لم يعد لها وجود. |
Asimismo, en la Lista hay 32 entidades que, según se ha informado o confirmado, han dejado de existir. | UN | وهناك 32 كيانا على القائمة قيل إنه لم يعد لها وجود أو تم التأكد من ذلك. |
Turquía afirmó que este régimen de asociación había dejado de existir cuando, en 1963, el lado griegochipriota había abrogado unilateralmente la Constitución recurriendo a la fuerza, y que, desde entonces, no había una autoridad única que representara a Chipre en su conjunto. | UN | وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل. |
Sin embargo, pese a las peticiones específicas hechas por la secretaría, el reclamante no ha indicado si la empresa en Kuwait dejó de existir o se volvió insolvente como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | على أن صاحب المطالبة، بالرغم من الطلبات المحدَّدة، الموجهة إليه من الأمانة، لم يبين ما إذا كانت الشركة في الكويت لم يعد لها وجود أو أنها غدت معسرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El hecho de que los principios [del derecho internacional general y consuetudinario], reconocidos como tales, hayan sido codificados o incorporados en convenciones multilaterales no significa que dejen de existir y de aplicarse como principios de derecho consuetudinario, incluso respecto de los países que son partes en esas convenciones. | UN | فكون مبادئ [القواعد العامة للقانون الدولي والقانون الدولي العرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دُونت أو أُدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنه لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق كمبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات(). |
Qatar indicó que la mayoría de las prácticas consuetudinarias que afectaban a la salud de las mujeres y las niñas habían dejado de existir, gracias a la elevación de los niveles de educación y de conciencia sanitaria. | UN | وأفادت قطر بأن معظم الممارسات العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة لم يعد لها وجود نظرا لزيادة معدلات التعليم والوعي الصحي. |
Además, de conformidad con la resolución 1904 (2009), el Equipo reunió información e identificó 52 entidades incluidas en la Lista que posiblemente hayan dejado de existir, averiguaciones trasladadas al Comité para su examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعملا بالقرار 1904 (2009)، جمع الفريق معلومات عن 52 كيانا من الكيانات المدرجة في القائمة التي لم يعد لها وجود وحددها وقدمها إلى اللجنة لاستعراضها. |
El resto es historia, y Bophuthatswana ya no existe como entidad política. | UN | والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود. |
La aparente inmunidad de que gozaban las Naciones Unidas frente a los ataques terroristas ya no existe. | UN | فالحصانة من الهجمات الإرهابية التي كان يبدو أن الأمم المتحدة تتمتع بها لم يعد لها وجود الآن. |
La aparente inmunidad de que gozaban las Naciones Unidas frente a los ataques terroristas ya no existe. | UN | فالحصانة من الهجمات الإرهابية التي كان يبدو أن الأمم المتحدة تتمتع بها لم يعد لها وجود الآن. |
Antes de terminar, deseo referirme a una cuestión no resuelta, cuya solución contribuiría positivamente al proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. Me refiero a la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que ha dejado de existir. | UN | وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أشير إلى مسألة لم تحسم، سيؤدي حلها أيضا إلى اﻹسهام إيجابيا في عملية السلام في البوسنة والهرسك: وهي مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لم يعد لها وجود. |
Suponiendo que el Iraq comenzara nuevamente la producción autóctona no prohibida de sistemas vectores en el futuro, los procesos fundamentales no podrían identificarse específicamente con antelación, habida cuenta de que la mayoría de la infraestructura usada con anterioridad ha dejado de existir. | UN | فعلى فرض شروع العراق من جديد في المستقبل في إنتاج نظم محلية للإيصال غير محظورة، فإنه سيتعذر تحديد العمليات الرئيسية مسبقا، نظرا إلى أن معظم الهياكل الأساسية التي كانت تستعمل في السابق لم يعد لها وجود. |
Muchos servicios comunitarios y sociales, como los jardines de infancia, que anteriormente funcionaba en forma gratuita o eran muy asequibles, han dejado de existir. | UN | فكثير من مرافق المجتمع المحلي والمرافق الاجتماعية من قبيل رياض الأطفال على سبيل المثال، التي كانت قائمة، وتقدم خدماتها بالمجان، ويسيرة المنال من قبل، لم يعد لها وجود. |
2. Supresión de la Lista de entidades que han dejado de existir | UN | 2 - شطب أسماء الكيانات التي لم يعد لها وجود من القائمة |
Asimismo, la Comisión de Arbitraje de las Naciones Unidas y el Consejo Europeo, en su opinión Nº 8, confirmó que la disolución de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia había llegado a su fin y que ésta había dejado de existir. | UN | وبالمثل فإن لجنة التحكيم المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمجلس اﻷوروبي في قرارها رقم ٨، أكدت أن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كان تاما، وأن هذه الجمهورية لم يعد لها وجود. |
Aunque un Estado disuelto, que evidentemente había dejado de existir, debería haber dejado de ser Miembro de las Naciones Unidas ipso facto, se siguieron fijando cuotas prorrateadas para la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ورغم أنه ما من دولة تفككت وأصبح من الواضح أنها لم يعد لها وجود إلا وينبغي أن تنتهي عضويتها في الأمم المتحدة بحكم الواقع، ظلت تتقرر اشتراكات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Según tiene entendido, el Tribunal se limitó a no dar respuesta durante más de 12 meses, o más bien hasta el momento en que dejó de existir. | UN | فالمحكمة، حسب علمه، لم تقدم أي رد لفترة تزيد على 12 شهراً - أو بالأحرى إلى يوم لم يعد لها وجود. |
" El hecho de que los principios [del derecho internacional general y consuetudinario], y reconocidos como tales, se codifiquen o incorporen en convenciones multilaterales no quiere decir que dejen de existir y de aplicarse como principios de derecho consuetudinario, incluso con respecto a países que son partes en esas convenciones " . | UN | ' ' إن كون مبادئ [القانون الدولي العمومي والعرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دونت وأدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنها لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق بصفتها مبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات``(). |
En el marco de la revisión, el Comité también abordó la cuestión de las personas fallecidas y las entidades que habían dejado de existir. | UN | 8 - وفي أثناء الاستعراض، تناولت اللجنة أيضا مسألة الأشخاص المتوفين والكيانات التي لم يعد لها وجود. |
11.5 El fundamento en que se sustenta el apartado e) del párrafo 2 del artículo 4 es que un tratado no es aplicable a situaciones que ocurrieron o hayan dejado de existir antes de la entrada en vigor del tratado para el Estado interesado. | UN | 11-5 ويعود المبرر وراء الفقرة 2 (هـ) من المادة الرابعة إلى أن المعاهدة لا تسري على حالات وقعت أو لم يعد لها وجود قبل دخول المعاهدة حيز النفاذ في الدولة المعنية. |
Para ello sería necesario que el Equipo de Vigilancia distribuyera cada seis meses una Lista de las empresas que se cree que dejaron de existir. | UN | ويتطلب ذلك أن يعمم فريق الرصد كل ستة أشهر قائمة للكيانات التي يعتقد بأنه لم يعد لها وجود. |
Por lo tanto, era improcedente que las Naciones Unidas siguieran estableciendo cuotas para la ex Yugoslavia, Estado que ya no existía. | UN | وعليه، فمن المجحف أن تواصل الأمم المتحدة تقرير أنصبة ليوغوسلافيا السابقة، الدولة التي لم يعد لها وجود. |
Las preocupaciones sobre supuestas ventajas o sobre la perturbación de equilibrios que ya no existen acarrearían responsabilidades enormes e imperdonables para nosotros. | UN | وإن الانشغال بأوجه الملاءمة المفترضة أو بالمساس بتوازنات لم يعد لها وجود ستترتب عليه مسؤوليات كبيرة لا تغتفر بالنسبة لنا. |
China Metallurgical sólo ha presentado copias de un registro telefónico entre ella y su agente en Kuwait que pretenden confirmar que los deudores ya no existían. | UN | واكتفت الشركة بتقديم نسخ عن سجل لمكالمة هاتفية جرت بينها وبين وكيلها في الكويت معناها أن الجهات المدينة لم يعد لها وجود. |