Jeffries no aparecio en la excavacion esta mañana no estaba en su cuarto, asi que vinimos al bar y encontramos... el bebe de Sebutuana nacio muerto. | Open Subtitles | شاك لم يخرج الى العمل و لم يكن في غرفتة فذهبنا الى البار و وجدنا لقد ولد لهم طفل ميت ليلة امس |
La última vez que lo vi no estaba en plena forma física. | Open Subtitles | المرة الأخيرة التي رأيته فيها لم يكن في حالة جيدة |
no estaba en el especiero de la cocina, lo encontré en el piso. | Open Subtitles | لم يكن في أدراج التوابل في المطبخ لقد وجدته على الأرضية |
En muchos Estados, empero, este no era un recurso eficaz dada la ausencia de un mecanismo de garantía real sin desplazamiento. | UN | ولكن هذا لم يكن في كثير من الدول آلية فعالية بالنظر إلى عدم وجود أدوات ضمانية غير حيازية. |
No obstante, tras numerosos intentos, no pudimos obtener datos a este respecto porque el Banco Mundial no estuvo en condiciones de facilitar ese tipo de información relativa a 2002. | UN | لكن وبعد محاولات عديدة، لم نتمكن من الحصول على البيانات لأن البنك الدولي لم يكن في وضع يسمح له بتقديم هذه المعلومات بالنسبة لعام 2002. |
Él no estaba en casa. Nadie estaba. Toda la ciudad imperial Está abandonada. | Open Subtitles | لم يكن في قصره, لا أحد هناك القصر كله كان مهجوراً |
No me hables de Dios, porque él no estaba en Tewkesbury ese día. | Open Subtitles | لا تحدثينني عن الله, لأنه لم يكن في توكسبوري ذلك اليوم |
no estaba en mi bolso ni lo llevaba encima y no lo encontraba. | Open Subtitles | لم يكن في حقيبتي أو عليّ ولازلت لا أستطيع العثور عليه. |
Pero como solamente fue arrestado como menor, no estaba en el sistema. - Buen presentimiento. | Open Subtitles | لكن لأنه فقط اعتقل وهو قاصر، لم يكن في النظام، حدسك في مكانه |
Como éste no estaba en casa, la policía presuntamente hostigó y maltrató a su mujer y a su hija. | UN | وبما أنه لم يكن في البيت فقد تحرشت الشرطة بزوجته وبنته وأساءت معاملتهما حسب الادعاءات. |
Cuando la información era insuficiente, el Relator Especial no estaba en condiciones de actuar. | UN | وفي حالة نقص المعلومات، لم يكن في استطاعة المقرر الخاص اتخاذ أي إجراء. |
Los edificios fueron transferidos así a la Autoridad Palestina, que no estaba en condiciones de protegerlos. | UN | وانتقلت بذلك المسؤولية عن هذه المباني على نحو غير منتظر إلى السلطة الفلسطينية التي لم يكن في وسعها حمايتها. |
La autora advirtió que la sortija que pensaba regalar a la novia de su hermano no estaba en el bolso. | UN | لاحظت صاحبة الشكوى أن الخاتم الذي كانت تريد إهداءه لخطيبة شقيقها لم يكن في الحقيبة. |
La autora advirtió que la sortija que pensaba regalar a la novia de su hermano no estaba en el bolso. | UN | لاحظت صاحبة الشكوى أن الخاتم الذي كانت تريد إهداءه لخطيبة شقيقها لم يكن في الحقيبة. |
Sé que la última vez que le viste no era su mejor día. | Open Subtitles | أعلم أنك حين رأيته أخر مرة لم يكن في أفضل أحواله. |
Por consiguiente, no estuvo en la Arabia Saudita durante ese período, contrariamente a lo informado por el Gobierno en su respuesta. | UN | وهو بالتالي لم يكن في المملكة العربية السعودية خلال تلك الفترة كما هو مذكور في ردّ الحكومة. |
Sin embargo, debido a la falta de financiación, no ha sido posible continuar las actividades en esta esfera. | UN | بيد أنه بسبب نقص التمويل، فإنه لم يكن في اﻹمكان متابعة اﻷنشطة في هذا الميدان. |
En estas circunstancias, la Comisión Consultiva no pudo realizar un examen pormenorizado de las estimaciones que se le presentaron. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن في مقدور اللجنة الاستشارية إجراء دراسة تفصيلية للتقديرات المعروضة عليها. |
La División no podía, pues determinar si la información que constaban los registros financieros y operacionales era precisa, fidedigna y cabal. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن في وسع الشعبة التأكد من أن السجلات المالية والتشغيلية تتضمن معلومات دقيقة وموثوقة وكاملة. |
no tenía la intención de hacer uso de la palabra esta mañana, pero me pareció que debía responder. | UN | لم يكن في نيتي التكلم هذا الصباح، ولكنني أشعر أنه ينبغي لي أن أرد على ما قيل. |
El Grupo no está en condiciones de apoyar a ninguno de esos candidatos. | UN | والمجموعة لم يكن في وسعها تأييد أية دولة من الدول المرشحة. |
Por consiguiente, en el bienio examinado no pudieron mantenerse las metas relativas al empleo. | UN | لذلك، لم يكن في المستطاع الاحتفاظ بأهداف العمالة في فترة السنتين الحالية. |
Al prepararse el presente documento, el Grupo no había podido confirmar la precisión ni la totalidad de esta información. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن في وسع الفريق التأكد من دقة هذه المعلومات وشمولها. |
A decir verdad, nuestro ejército no se encontraba en condiciones de emprender acciones ofensivas. | UN | وبصراحة، فإن ذلك الجيش لم يكن في مركز يسمح له بالقيام بأية أعمال هجومية. |
Todo lo que puedo decir es que, dondequiera que se haya ahogado, no fue en los Baños Cowley. | Open Subtitles | كل ما أستطيع أن أقول لكم هو أنه أينما غرق، لم يكن في حمامات كولي. |
Afirma que estuvo en Brazzaville y no en la República Democrática del Congo. | UN | ويقول إنه لم يكن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنما في برازافيل. |
Me sorprende que no estuviera en el congreso. | Open Subtitles | المفاجأَة إنه لم يكن في المجلس التشريعي الرسمي |
Los gobiernos occidentales de la época observaron que los habitantes del Timor portugués no estaban en condiciones de ejercer el derecho a la libre determinación y que existían argumentos muy válidos en pro de la integración del Territorio con Indonesia. | UN | وكانت الحكومات الغربية لاحظت في ذلك الوقت أن شعب تيمور البرتغالية لم يكن في وضع يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير. وأنه كانت ثمة حجج قوية لدمج اﻹقليم في إندونيسيا. |