"لم يكن كافياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • no fue suficiente
        
    • no era suficiente
        
    • no suficiente
        
    • no han sido suficientes
        
    • era insuficiente
        
    • no ha sido suficiente
        
    • no fuera suficiente
        
    • no llegó
        
    • era inadecuada
        
    • no ha bastado
        
    • no fue adecuada
        
    • había sido insuficiente
        
    • habían sido insuficientes
        
    • no han bastado
        
    • ha sido inadecuada
        
    Celebramos en su momento, pero no fue suficiente para iniciar los trabajos sustantivos. UN واحتفلنا وقتها بإنجازنا، ولكن ذلك لم يكن كافياً لبدء العمل الأساسي.
    Ahora bien, esto no fue suficiente para los Estados y los grupos que deseaban una prohibición más general. UN غير أن هذا لم يكن كافياً بالنسبة للدول ولمجموعات الأفراد التي رغبت في حظر أشمل.
    Muchos de nosotros sentíamos que no era suficiente que solo participáramos en la guerra. Open Subtitles العديد منّا شعروا بأنّه لم يكن كافياً بأنّنا شاركنا في الحرب فقط
    Recuerdo perfectamente que el año pasado quedó demostrado que el plazo que se había indicado en el programa de trabajo no era suficiente. UN وبالتحديد، أذكر أنني شرحت في السنة الماضية أن الموعد النهائي المحدد لبرنامج عملنا لم يكن كافياً.
    La protección es un requisito necesario pero no suficiente para la conservación y el perfeccionamiento de los CT. UN وتشكل حماية المعارف التقليدية شرطاً ضرورياً وإن لم يكن كافياً لصون هذه المعارف والمضي في تنميتها.
    Sin embargo, la magnitud y la coordinación de sus actividades no han sido suficientes para seguir el ritmo del creciente comercio ilícito de fauna y flora silvestres. UN بيد أن مستوى تلك المبادرات وتنسيقها لم يكن كافياً لمواكبة تنامي الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية.
    No obstante, la respuesta facilitada por el Gobierno era insuficiente para constituir una aclaración. UN غير أن رد الحكومة لم يكن كافياً ليشكل توضيحات.
    Se han realizado esfuerzos para que las poblaciones más vulnerables puedan tener un acceso mayor a estas condiciones de vida; sin embargo, esto no ha sido suficiente en algunos casos, tal como se verá en el desarrollo de este informe. UN فقد بُذلت جهود في سبيل تمكين فئات السكان الأكثر ضعفاً من بلوغ مستوى معيشي لائق؛ لكن ذلك لم يكن كافياً في بعض الحالات، على نحو ما سَنُبَيِّنهُ فيما يلي.
    Use QuikClot. La presión estándar no fue suficiente. Open Subtitles استخدمت قماشة بسرعة، لكن الضغط لم يكن كافياً
    ¿Atropellarme con tu camión no fue suficiente... para que dejaras de conducir ebrio? Open Subtitles قتلك لي بشاحنتك لم يكن كافياً لك أن تتوقف عن القيادة و الخمر؟
    Pero mi humilde poción no fue suficiente, parece. Open Subtitles ولكن دوائي المتواضع لم يكن كافياً كما يبدوا
    Hice lo que pude para ayudarle, pero diría que no fue suficiente. Open Subtitles لقد فعلتُ ما بوسعي لمساعدته، ولكن بإمكاني القول أنّه لم يكن كافياً.
    La evaluación también reveló que la cuantía de las transferencias no era suficiente para producir cambios sustanciales en las condiciones de vida de los beneficiarios. UN وكشف التقييم أيضاً أن حجم التحويل النقدي لم يكن كافياً لإحداث تغييرات كبيرة في الأحوال المعيشية للمستفيدين.
    Pero incluso esta nueva muralla no era suficiente. TED لكن حتى هذا الجدار الجديد و المحسن لم يكن كافياً.
    Habíamos cambiado la legislación, pero no era suficiente. TED لقد أثّرنا في التشريعات ولكن هذا لم يكن كافياً
    Para ello es condición necesaria, aunque no suficiente, la existencia de servicios adecuados de apoyo al comercio, como la facilitación del comercio, el transporte, las aduanas, la banca y los seguros, el desarrollo de los recursos humanos y la información comercial. UN ولهذا الغرض، فإن وجود خدمات مناسبة لدعم التجارة مثل تيسير التجارة، والنقل، والجمارك، والأعمال المصرفية، والتأمين، وتنمية الموارد البشرية والمعلومات التجارية هو شرط ضروري إن لم يكن كافياً.
    Sin embargo, los avances logrados en la gestión de los productos químicos no han sido suficientes a escala mundial, y el medio ambiente mundial continúa sufriendo contaminación en tierra, mar y aire, lo que priva a millones de seres humanos de una vida digna; UN 5 - أن التقدم الذي تحقق في مجال الإدارة الكيميائية مع ذلك لم يكن كافياً على الصعيد العالمي ولا تزال البيئة تعاني عالمياً من تلوث الهواء والمياه والتلوث البحري، وتحرم بذلك ملايين البشر من السلامة الصحية والعيش الكريم؛
    Aunque el reclamante disponía de un parque de entre 90 y 100 vehículos en la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, afirma que ese parque era insuficiente para las patrullas adicionales que debían realizarse y, por consiguiente, adquirió otros 20 vehículos. UN وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة كان يملك من السيارات ما يتراوح بين 90 و100 سيارة تقريباً وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، إلا أنه يؤكد أن هذا العدد لم يكن كافياً للقيام بالعدد المتزايد من الدوريات الأمنية، مما أجبره على شراء 20 سيارة اضافية.
    Mientras en América Latina hubo durante la crisis de la deuda del decenio de 1980 una tendencia pronunciada a que la desigualdad aumentara, la recuperación posterior no ha sido suficiente para invertir esa tendencia, por causa sobre todo de los grandes cambios en la política económica que se examinan en el capítulo siguiente. UN وبينما كان هناك اتجاه حاد نحو التفاوت في أمريكا اللاتينية أثناء أزمة الديون في الثمانينيات، فإن الانتعاش الذي أعقب ذلك لم يكن كافياً كي يعكس هذا الاتجاه. ويعود السبب في ذلك أساساً إلى التحولات الحادة في الموقف السياسي التي يبحثها الفصل التالي.
    Como si no fuera suficiente que el coco existe. Open Subtitles كأن أكتشاف أن الغول حقيقى لم يكن كافياً.
    Cualquier elemento de humillación que pudiera derivarse de la sujeción con esposas y la privación de libertad no llegó al nivel necesario para constituir una infracción del artículo 10. UN وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10.
    Su remuneración era inadecuada a la luz de su condición vulnerable como recluso y del objetivo general de la readaptación social. UN وقال إن أجره لم يكن كافياً في ضوء ضعفه كسجين والهدف العام المتمثل في إعادة الاندماج في المجتمع.
    No obstante, la mejora no ha bastado para aumentar la producción de alimentos por persona y las exportaciones agrícolas netas o para sostener el crecimiento de la productividad. UN ولكن التحسن لم يكن كافياً لزيادة نصيب الفرد من اﻹنتاج الغذائي، ولزيادة صافي الصادرات الزراعية، أو لتواصل نمو اﻹنتاجية.
    El Gobierno reconoció que, a comienzos del decenio de 1990, la defensa en algunos casos de crímenes de guerra no fue adecuada. UN وقد أقرت الحكومة بأن الدفاع في بعض دعاوى جرائم الحرب لم يكن كافياً في أوائل حقبة التسعينات.
    La indemnización proporcionada a las personas desalojadas había sido insuficiente, por lo que no habían podido construir una nueva vivienda. UN والتعويض الذي مُنح لأولئك الذين تم إخلاؤهم لم يكن كافياً لإعادة بناء منازل جديدة.
    El orador señaló que los progresos en la labor interinstitucional sobre las estadísticas de los servicios habían sido insuficientes, e informó también sobre los progresos de la labor relativa a la base de datos común sobre agricultura. UN وقال إنّ التقدم المحرز في العمل المشترك بين الوكالات بشأن الإحصاءات المتعلقة بالخدمات لم يكن كافياً. وقدم أيضاً تقريراً عن التقدم المحرز في العمل بشأن قاعدة البيانات المشتركة في مجال الزراعة.
    Sin embargo, los efectos acumulados de todas las intervenciones no han bastado para lograr los objetivos de una vivienda adecuada para todos y de desarrollo sostenible de asentamientos humanos. UN بيد أن الأثر التراكمي لكافة التدخلات لم يكن كافياً لإعمال هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    En la sección IV del informe se indica que la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos ha sido inadecuada. UN ويشير الفرع الرابع من التقرير إلى أن التعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان لم يكن كافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more