No tenían pruebas para un consejo de guerra, así que lo enviaron a Groenlandia. | Open Subtitles | لم يكن لديهم ادلة كافية من اجل محاكمة عسكرية ولكنهم ارسلوه لجرينلاند |
Lo entendemos pero ellos No tenían toda la información que tenemos ahora. | Open Subtitles | نتفهم ذلك لكن لم يكن لديهم المعلومات التي لدينا الآن |
No tenían ninguna otra opción más que aplastar la instalación con la nave. | Open Subtitles | لم يكن لديهم أي خيار آخر سوى صدم المنشأة بواسطة السفينة |
Si no tienen nada que ver, ¿por qué no se defienden ante la justicia boliviana? | UN | وإذا لم يكن لديهم ما يخفونه، فلماذا لا يدافعون عن أنفسهم أمام القضاء البوليفي؟ |
El tipo de niño que nunca no tenía un padre que le enseñara. | Open Subtitles | هذا النوع من الأطفال الذين لم لم يكن لديهم أب ليعلمه. |
Tailandia ha actuado siempre con la máxima moderación, sin embargo, los soldados tailandeses no tuvieron más remedio que ejercer el derecho inmanente de legítima defensa enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولئن كانت تايلند قد تحلّت دائما بضبط النفس، فإنّ الجنود التايلنديين لم يكن لديهم من خيار سوى ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس عملا بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
El único problema es que No tenían ningún plan para hacer su sueño realidad. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة كانت انهم لم يكن لديهم اية خطة عن تحقيق احلامهم |
¿Y por qué No tenían bibliotecarias como tú cuando yo estaba en la escuela? | Open Subtitles | لماذا لم يكن لديهم امينة مكتبة مثلك عندما كنتُ في المدرسة ؟ |
Pero cuando llegó al banco, No tenían ni idea de qué estaba hablando. | Open Subtitles | لكن عندما وصلت للبنك لم يكن لديهم فكرة عن ماذا تتحدث |
No tenían nada con motivos de barbero en la tienda, así que le traje esto. | Open Subtitles | لم يكن لديهم أي شيء لحلّاق في متجر الهدايا لذا أحضرت لك هذا |
Ellos No tenían el entrenamiento, la comida, ni el equipamiento de los Británicas. | Open Subtitles | لم يكن لديهم و التدريب ، والغذاء ، أو معدات البريطانيين. |
Mi pelotón actuó de dentro afuera. No tenían ningún sitio al que huir. | Open Subtitles | فرقتي كانت تعمل من الداخل للخارج، لم يكن لديهم مكان ليهربوا |
Aquellos de nosotros que No tenían absolutamente nada, ninguna seguridad, han aprendido a vivir con una suma de dinero fija. | UN | وتعين على الذين لم يكن لديهم من بيننا أي شيء مطلقاً، ولا أمن، أن يتعلموا كيفية العيش بالاعتماد على مبلغ ثابت من المال. |
Esos funcionarios No tenían tiempo ni oportunidad de mejorar sus conocimientos y calificaciones para atender las necesidades de un sector comercial internacional en rápida evolución, excepto mediante la capacitación en el empleo. | UN | إذ لم يكن لديهم غير وقت ضئيل أو فرصة ضئيلة لتحسين معارفهم ومهاراتهم للتصدي لتحديات واحتياجات قطاع التجارة الدولية السريع التطور، إلا من خلال التدريب أثناء العمل. |
El otro, los empresarios se quejaban de que los jóvenes, al salir de la escuela, no están preparados para el mundo del trabajo; no tienen la disposición ni la experiencia necesaria. | TED | و الثانية في ارباب العمل الذين ظلوا يشكون بان الطلاب المتخرجين من المدارس لم يكونوا مهيئين للعمل الجاد، و لم يكن لديهم السلوك و الخبره اللازمين. |
Sabemos que la mayoría de las clases de anatomía impartidas no tienen un laboratorio de disección de cadáveres. | TED | علمنا ان غالبية الصفوف التشريحية، لم يكن لديهم مختبر لتشريح جثة. |
Las personas que hablan en un solo tono son realmente muy difíciles de escuchar, si no tienen ninguna prosodia en absoluto. | TED | الناس الذين يتحدثون بنوتة ثابتة من الصعب الاستماع اليهم إذا لم يكن لديهم فن تحسين قافية الكلام. |
La audiencia durante mucho tiempo estuvo en una situación en la que no tenía forma de influir en las noticias o producir algún cambio. Realmente no podía conectarse. | TED | والجمهور كان لفترة طويلة في وضعية لم يكن لديهم الطريقة للتّأثير على الاخبار أو لصنع أيّ تغيير. حقيقة لم يكن هناك اتصال على الاطلاق |
Y así comencé a escribir, porque la gente que me rodeaba no tenía respuestas a las preguntas que yo tenía. | TED | ولذا بدأت بالكتابة، لأن الناس من حولي لم يكن لديهم إجابات لأسئلتي. |
Aproximadamente el 56% de los entrevistados que fueron juzgados señalaron que no tuvieron acceso a un abogado durante el juicio. | UN | وأفاد حوالي 56 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات الذين تمت ملاحقتهم أنه لم يكن لديهم محام خلال المحاكمة. |
Y No había forma de superar esto, no imaginaban ninguna forma de superarlo. | TED | لم يكن لديهم أي طريقة للتغلب على هذا، ولا فكرة حول كيفية التغلب عليه. |
nunca tuvieron evidencias suficientes para acusarlo. | Open Subtitles | لم يكن لديهم الأدله الكافيه لتوجيه الإتهام له |
El proyecto de decisión se había distribuido en la reunión en curso y los representantes no habían tenido tiempo de consultar al respecto. | UN | وقد تم تعميم مشروع المقرر أثناء هذا الاجتماع ولكن الممثلين لم يكن لديهم الوقت الكافي لمناقشة هذه المسألة. |
Estos funcionarios deben asumir asignaciones temporales para los que estén calificados, a menos que tengan una limitación reconocida por problemas especiales o razones médicas. | UN | ويطلب من هؤلاء الموظفين الاضطلاع بمهام مؤقتة تتناسب مع مؤهلاتهم، ما لم يكن لديهم قيود خاصة أو طبية معترف بها. |
¡La gente no tuvo monitores en toda la historia de la humanidad hasta hace un par de años! | Open Subtitles | الناس لم يكن لديهم جهاز مراقبة الطفل في كل تاريخ البشرية الا منذ بضعة سنين |
Si, bueno, aún si no tuvieran mercurio tóxico en su casa como algo permanente tal vez sólo tuvo que pasar a través una vez. | Open Subtitles | أجل ، حتى لو لم يكن لديهم ، الزئبق السام راسخٌ في المنزل ربما تعين عليهم المرور به مرة واحدة |
Sin embargo, hay muchos otros que No han tenido el beneficio estético de la cirugía plástica que tienes tú. | Open Subtitles | رغم أن هناك كثير من الناس لم يكن لديهم إمكانية إجراء العملية البلاستية التي توفرت لك |
Ello ha propiciado también el diálogo entre interesados directos que anteriormente carecían un foro de debate. | UN | ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة. |
sin el reconocimiento de la condición de inmigrante permanente, los refugiados amparados por la Convención no gozan del derecho de reunificación de la familia, no pueden recibir documentos de viaje y se enfrentan a otras dificultades en su integración en la sociedad canadiense. | UN | ذلك أن اللاجئين المشمولين بالاتفاقية، إن لم يكن لديهم مركز المهاجر الحال، لا يتمتعون بالحق في إعادة جمع شمل اﻷسرة، ولا يكونون مؤهلين لتلقي وثائق سفر ويواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالاندماج في المجتمع الكندي. |