"لم يكن من الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • no era necesario
        
    • no fue necesario
        
    • no ha sido necesario
        
    • no es necesario
        
    • no fuera necesario
        
    • no sería necesario
        
    • no era necesaria la
        
    • no se consideró necesario
        
    • no ha habido necesidad de
        
    Su firma de abogados se extralimitó en una situación donde esto no era necesario. Open Subtitles شركتك القانونية بالغت في موقف بينما لم يكن من الضروري فعل ذلك.
    El autor sostiene que no era necesario interponer este recurso ya que no tenía posibilidades de prosperar. UN ويصرّ صاحب البلاغ على أنه لم يكن من الضروري القيام بذلك لأن فرص قبول الطلب كانت منعدمة.
    Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. UN ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه.
    Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. UN ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفرق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه.
    Por lo tanto, no ha sido necesario publicar un informe por separado de la CCAAP. UN ولذلك لم يكن من الضروري إصدار تقرير منفصل للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Así pues, no es necesario incluir citas selectivas del Pacto en el proyecto de resolución. UN ولذلك لم يكن من الضروري إدخال اقتباسات منتقاة من العهد في مشروع القرار.
    Teniendo presente que se disponía de seis personas para esta labor, se estimó que se necesitarían dos años para terminar con el trabajo atrasado, lapso que podría ser algo menor si no fuera necesario aguardar información de los Estados Miembros. UN واستنادا إلى توفر ستة أشخاص للقيام بهذا العمل، قُدر أن العمل المتأخر سيستغرق إنجازه سنتين ويمكن اختصار هذه المدة بعض الشيء إن لم يكن من الضروري انتظار معلومات من الدول اﻷعضاء.
    Consecuentemente, el Sr. Scheinin se pregunta si no sería necesario prever criterios bien definidos en la Constitución o en la legislación del sistema electoral y someter las decisiones tomadas sobre la aplicación de estos criterios al control del Poder Judicial a fin de que todo el sistema electoral no se encuentre únicamente en manos de la Comisión electoral nacional. UN وقال السيد شاينين إنه يتساءل بناء على ذلك عما إذا لم يكن من الضروري النص على معايير محددة بوضوح في الدستور أو في التشريع فيما يتعلق بالنظام الانتخابي واخضاع القرارات المتخذة تطبيقاً لهذه المعايير لمراقبة السلطة القضائية حتى لا يبقى النظام الانتخابي بأكمله بين أيدي اللجنة الانتخابية الوطنية وحدها.
    Como el Equipo de Tareas Marítimo se creó sobre esa base, no era necesario ningún suplemento del actual acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وبما أن فرقة العمل البحرية قد أُنشئت على هذا الأساس، لم يكن من الضروري وجود ملحق لاتفاق مركز القوات القائم.
    no era necesario que cruzaras medio mundo para decirme eso. Open Subtitles لم يكن من الضروري أن تأتي مسافة نصف العالم
    Como se indicó a los auditores, su observación se refería a un donante en particular, con el cual no era necesario establecer un acuerdo contractual de carácter jurídico, pues los acuerdos de servicios de gestión no se concertaban entre el donante y el PNUD sino entre éste y el país receptor, al que la OSP prestaba servicios. UN تشير ملاحظة مراجعي الحسابات، كما تم توضيحه لهم، إلى جهة مانحة محددة، لم يكن من الضروري إقامة أي اتفاق تعاقدي قانوني معها نظرا ﻷن اتفاقات الخدمات اﻹدارية لا تبرم بين الجهات المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإنما بين البرنامج اﻹنمائي والبلد المستفيد، الذي يقدم مكتب خدمات المشاريع الخدمات له.
    Una de las lecciones aprendidas había sido que no era necesario incluir todas las actividades de las Naciones Unidas en el MANUD; por el contrario, convenía centrar la atención en temas estratégicos podía añadir valor a la actividad. UN وقد تجسَّد أحد الدروس المستخلصة في أنه لم يكن من الضروري توظيف جميع أنشطة الأمم المتحدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ بل من الممكن أن ينصبَّ التركيز على المواضيع الاستراتيجية.
    Dado el propósito específico del proyecto de artículo 4, no era necesario examinar en esa fase la cuestión de si las reglas de la organización habían de ser consideradas como parte del derecho internacional. UN ونظرا للغرض المحدد لمشروع المادة 4، فإنه لم يكن من الضروري أن تناقش في تلك المرحلة مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار قواعد المنظمة جزءا من القانون الدولي.
    Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. UN ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه.
    Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. UN ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه.
    no fue necesario ningún cambio legislativo para aplicar el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití UN لم يكن من الضروري إجراء أي تعديل تشريعي لتنفيذ خطة إصلاح شرطة هايتي الوطنية
    A diferencia de ese bienio, no ha sido necesario convertir a valores bienales las consignaciones revisadas. UN وعلى خلاف فترة السنتين تلك لم يكن من الضروري أن تكون الاعتمادات المنقحة لسنتين.
    Por suerte no ha sido necesario hasta el momento aplicar las disposiciones citadas porque los medios de comunicación de la República de Macedonia no promueven las tensiones interétnicas. UN ولحسن الحظ أنه لم يكن من الضروري حتى اﻵن تطبيق تلك اﻷحكام ﻷن وسائط اﻹعلام في جمهورية مقدونيا لا تشجع حدوث توترات بين اﻷقليات.
    En consecuencia, no ha sido necesario abrir una carta de crédito. UN وبناء على ذلك، لم يكن من الضروري تقديم خطاب اعتماد.
    Pienso que no es necesario suspender la sesión para estudiar esto. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    Si bien reconoce que tal vez no fuera necesario que la autora se refiriera concretamente a ningún artículo en particular ante las autoridades nacionales, el Estado Parte mantiene que, para que una solicitud se considere admisible, la autora debe invocar el derecho o derechos sustantivos pertinentes reconocidos en la Convención. UN ومع التسليم بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تحتج صاحبة البلاغ لدى السلطات الوطنية بمواد محددة، تؤكد الدولة الطرف أنه كان على صاحبة البلاغ أن تذكر في طلبها الحق أو الحقوق التي انتهكت على وجه التحديد من بين الحقوق الجوهرية المكرسة في الاتفاقية حتى يستوفي طلبها شروط المقبولية.
    En vista de ello, no se consideró necesario seguir investigando. UN ومن ثم، لم يكن من الضروري المضي في التحقيق لأبعد من ذلك.
    Hasta el 30 de abril de 2013 no ha habido necesidad de utilizar el Fondo de Operaciones. UN وحتى 30 نيسان/أبريل 2013، لم يكن من الضروري استخدام صندوق رأس المال المتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more