En ese entorno, resulta difícil, cuando no imposible, cultivar y promover los derechos humanos. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
Y eso es difícil, si es que no imposible encontrar un cirujano en este país que realice una amputación voluntaria. | Open Subtitles | ومن الصعب ما لم يكن من المستحيل العثور على جرّاح بهذا البلد |
Debe de ser difícil, si no imposible, mantenerte cuerdo todos esos años. | Open Subtitles | يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات. |
52. En cuanto a los hechos, es notorio que ha habido numerosos actos de violencia y que es extremadamente difícil, si no imposible, esclarecerlo todos. | UN | ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا. |
Por regla general, es difícil, si no imposible, vender las empresas públicas antieconómicas y por ello el gobierno muchas veces ha de tomar medidas para rentabilizar la empresa antes de privatizarla. | UN | فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها. |
Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. | UN | وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
Para países con sistemas de atención sanitaria menos accesibles, o que aplican tarifas aun a los usuarios pobres, resultará difícil, si no imposible, obtener tasas de curación superiores al 90%, como las registradas en China. | UN | أما البلدان التي لديها نظم صحية متاحة للجمهور بدرجة أقل، أو التي تفرض رسوم استعمال على الفقراء، فستجد من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحقيق معدلات شفاء تصل إلى ٩٠ في المائة أو أكثر. |
Esto no significa que en el futuro esas acciones no puedan ser cometidas en otras esferas por nuevos grupos, pero es difícil, si no imposible, predecir dónde podrían ocurrir. | UN | وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه. |
En tales circunstancias, es difícil, si no imposible, responder a las necesidades legislativas del país, más concretamente incorporar las convenciones al derecho interno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل على شخص واحد متخصص في صياغة التشريعات أن ينهض بالأعباء التشريعية اللازمة للبلد وبصفة خاصة فيما يتعلق بإدراج الاتفاقيات في التشريعات الوطنية. |
Si estas responsabilidades u obligaciones están entrelazadas con las obligaciones de los Estados, resulta difícil decir si, no imposible, quién es el responsable de qué en la práctica. | UN | وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً. |
Los efectos de estas novedades en la calidad de las investigaciones aún no se aprecian, pero harían más difícil, cuando no imposible, determinar las repercusiones de la redistribución de recursos sobre la calidad. | UN | ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة. |
Cambia el compromiso de la Organización con las decisiones de los Estados Miembros, porque en estos momentos —no nos llamemos a engaño— será mucho más difícil, si no imposible, que las Naciones Unidas estén en condiciones de cumplir con los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | وتغير التزام المنظمة بقرارات أعضائها إذ سيصبح من اﻷصعب كثيرا، إن لم يكن من المستحيل على اﻷمم المتحدة - ودعونا لا نخدع أنفسنا - أن تفي بمقاصدها ومبادئها المكرسة في الميثاق. |
A diferencia de su predecesora, la Sociedad de las Naciones, que sólo duró el breve período de intervalo entre las dos guerras mundiales, las Naciones Unidas han echado raíces y han madurado hasta tal punto que resulta difícil, si no imposible, imaginar un mundo sin ellas. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بخلاف سابقتها عصبة اﻷمم، التي لم يتجاوز عمرها كله ٠٢ سنة وقعت بين حربين عالميتين، ترسخت جذورها ونضجت حتى أصبح من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن نتصور اليوم عالما يخلو منها. |
Aunque una condena de muerte forzosa pueda obviarse posteriormente mediante la conmutación, la obligatoriedad de la condena hace más difícil, cuando no imposible, que el tribunal tenga en cuenta diversas circunstancias atenuantes o eximentes que podrían eliminar un delito determinado de la categoría de los delitos más graves. | UN | وعلى الرغم من أن حكم الاعدام الالزامي يمكن تجنبه فيما بعد عن طريق التخفيف، فان عقوبة الاعدام الالزامية قد تجعل من الصعب ان لم يكن من المستحيل على المحكمة أن تأخذ في الحسبان طائفة من الظروف الملطفة أو المخففة التي يمكن أن تخرج جرما معينا من فئة أكثر الجرائم خطورة. |
Sin embargo, el Grupo acepta que es difícil, si no imposible, que un reclamante en la situación de Siemens pueda establecer exactamente lo que sucedió con las mercancías enviadas al Iraq en las circunstancias de aquel momento. | UN | غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت. |
59. Los elevados riesgos y el carácter especializado de los riesgos que implica la financiación de las PYMES de base tecnológica hacen que resulte difícil, si no imposible, que los bancos comerciales financien estas PYMES. | UN | 59- إن المخاطر العالية والطبيعة المتخصصة للمخاطر ذات الصلة بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل على المصارف التجارية تمويل هذه المشاريع. |
" Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. | UN | ' ' وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن الأنشطة المنفذة بصورة مشروعة في إقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
El Gobierno ha comprendido que sin un crecimiento económico sostenido, resultaría muy difícil, si no imposible, alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Bruselas, los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos del desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | لقد أدركت الحكومة أنه بدون النمو الاقتصادي المستمر، من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل، والأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف تنموية أخرى متفق عليها دوليا. |
También existe el riesgo de que, al enfrentarse a un enemigo que es difícil, si no imposible, de identificar, las partes militarmente superiores puedan responder cada vez con más frecuencia con métodos y medios de guerra que violan los principios de distinción y proporcionalidad, situación en la cual los civiles, de nuevo, sufren las consecuencias más graves. | UN | ويُخشى أيضا أن يتزايد استخدام الأطراف الأقوى عسكريا، في صراعها مع عدو من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديده، أساليب ووسائل حربية تنتهك مبدأي التمييز بين الأهداف وتناسب رد الفعل مع الفعل، الأمر الذي يتحمّل المدنيون عواقبه مرة أخرى. |
Las largas cadenas de entidades jurídicas constituidas en diferentes jurisdicciones y que poseen la totalidad o una parte de las acciones de otras entidades de la cadena, junto con el uso de accionistas nominativos o directores de empresas no residentes, hacen que sea sumamente difícil, si no imposible, obtener información sobre el beneficiario final de una determinada empresa o arreglo jurídico. | UN | و تجعل سلاسل الكيانات الاعتبارية الطويلة المسجلة كشركات في ولايات قضائية مختلفة، والتي تملك كل أو بعض الأسهم بعضها لدى البعض إلى جانب استخدام مساهمين بالاسم أو مديرين غير مقيمين للشركات، من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل الحصول على معلومات عن الملكية الانتفاعية لشركة أو ترتيب قانوني ما. |
Además, los métodos utilizados por el cliente para financiar esas transferencias son a menudo anónimos, lo que hace que sea muy difícil o imposible para las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley localizar la fuente de los fondos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الطرائق التي يستخدمها العميل لتمويل عمليات التحويل غالبا ما تكون مجهولة، مما يجعل من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل على سلطات إنفاذ القوانين تعقب مصدر هذه الأموال. |
It is difficult, if not impossible, to conceive of how the injuries to this man could have been inflicted other than in the very specific manner alleged. | UN | ومن الصعب إن لم يكن من المستحيل تصور كيف يمكن أن تكون الإصابات التي لحقت بهذا الرجل قد حدثت بغير ذات الطريقة المحددة المدعاة. |
En la práctica es difícil, por no decir imposible, hacer cumplir este precepto. | UN | ومن الصعب عمليا - إن لم يكن من المستحيل - إنفاذ هذا الالتزام. |