A decir verdad, una nueva reprogramación de la deuda de los países miembros del Club de París depende también de que se mantengan los objetivos del ajuste y de que los acreedores multilaterales y otros acreedores oficiales concedan nuevos préstamos. | UN | والواقع إن إعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس من جديد مرهونة أيضا بالحفاظ على أهداف التكيف. |
Fuente: UNCTAD, datos basados en el acta aprobada del Club de París. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استنادا الى المحاضر المعتمدة لنادي باريس. |
Varias naciones del Africa subsahariana han contraído un gran volumen de deuda con acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. | UN | يدين عدد من البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء بمبالغ كبيرة لجهات غير الدائنين الرسميين لنادي باريس. |
Uganda había sido el primer país que se había beneficiado de las condiciones aprobadas por el Club de París en Nápoles. | UN | وكانت أوغندا أول بلد يحصل على شروط نابولي لنادي باريس. |
Esta fecha se fija en el primer acuerdo de reprogramación que se concierta entre el Club de París y el país deudor. | UN | ويحدد هذا التاريخ في إعادة الجدولة اﻷولى لنادي باريس الموقعة من البلد المدين. |
Los países que no pertenecen al Club de París se han mostrado renuentes a proporcionar la asistencia necesaria, e incluso entre los miembros del Club de París las negociaciones sobre la asistencia no han tenido el resultado previsto. | UN | وقد أحجمت البلدان غير المنتمية لنادي باريس عن تقديم المساعدة اللازمة، بل إن المفاوضات بين أعضاء نادي باريس بشأن المساعدة لم تسفر عن النتيجة المنشودة. |
El Pakistán y la República Dominicana reestructuraron sus bonos conforme a los requisitos de tratamiento equivalente del Club de París. | UN | فأعادت باكستان والجمهورية الدومينيكة جدولة سنداتهما، وفقا لمتطلبات المعاملة المماثلة لنادي باريس. |
Reprogramaciones de la deuda del Club de París conforme al método de Evian | UN | إعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس المضطلع بها في الآونة الأخيرة في إطار نهج إيفيان |
Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 28,4% | UN | نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 28.4 في المائة |
Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 77,6% | UN | نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 77.6 في المائة |
Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 27% | UN | نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 27 في المائة |
Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 30,9% | UN | نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 30.9 في المائة |
Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 28,9% | UN | نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 28.9 في المائة |
Anteriormente, fue Director Gerente del Fondo Monetario Internacional y presidió el Club de París y el Comité Monetario de la Comunidad Económica Europea. | UN | وهو مدير عام سابق لصندوق النقد الدولي، وعمل رئيسا لنادي باريس ورئيسا للجنة شؤون النقد في الجماعة الاقتصادية الأوروبية. |
Anteriormente fue Director Gerente del Fondo Monetario Internacional y presidió el Club de París y el Comité Monetario de la Comunidad Económica Europea. | UN | وهو مدير عام سابق لصندوق النقد الدولي، وعمل رئيسا لنادي باريس ورئيسا للجنة شؤون النقد في الجماعة الاقتصادية الأوروبية. |
El Irak agradece la asistencia que ha recibido, como la reducción en un 80% de su deuda con el Club de París, y espera recibir más asistencia para reducir o eliminar la carga de su deuda. | UN | ويعرب العراق عن تقديره للمساعدة التي تلقاها، مثل تخفيض الديون المستحقة لنادي باريس بنسبة 80 في المائة، وأعرب عن أمله في الحصول على المزيد من المساعدة لتخفيض عبء ديونه أو إلغائها. |
Otros tres países, a saber, el Brasil, Argelia y Rusia, han pagado por adelantado el resto de su deuda con el Club de París. | UN | وثمة ثلاثة بلدان إضافية، هي البرازيل والجزائر وروسيا، سددت مسبقاً جميع ديونها المتبقية لنادي باريس. |
Alrededor de dos tercios de ese aumento se deben a una acumulación ulterior de atrasos con el Club de París y con acreedores no pertenecientes al Club. | UN | وثلثا هذه الزيادة هما من جراء ازدياد آخر في المتأخرات المستحقة لنادي باريس وللدائنين من غير الأعضاء في نادي باريس. |
Tras ese acuerdo, y gracias a otras promesas bilaterales, el país dejará de tener una deuda con el Club de París. | UN | وفي ظل تعزيز التعهدات الثنائية، لن يعود لهذا البلد ديون مستحقة لنادي باريس على أثر هذا الاتفاق. |
En octubre de 2001, el Club de París concedió asistencia externa para el alivio de la deuda a Sierra Leona sobre la base de las condiciones de Nápoles, con lo que se redujo la suma adeudada al Club de París de 180 a 45 millones de dólares. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، منح نادي باريس سيراليون، بموجب أحكام نابولي، تخفيفا لعبء ديونه الخارجية تم بموجبه تخفيض عبء الديون المستحقة بذمتها لنادي باريس من 180 مليون دولار إلى 45 مليون دولار. |
Además, la reprogramación de la deuda de Costa Rica en el Club de París se realizó en condiciones corrientes con acreedores oficiales bilaterales, y esa deuda era en términos generales tan elevada como su deuda bancaria. | UN | اضافة الى أن إعادة جدولة عادية لنادي باريس وُضعت لديون كوستاريكا لفائدة الدائنين الرسميين الثنائيين، وكانت تلك الديون تعادل عموما الديون المستحقة للمصارف. |