tenemos que aprovechar la oportunidad que se nos brinda para actuar de manera concertada. | UN | وينبغي أن نقتنص الفرصة المتاحة لنا من أجل العمل على نحـو متضافـر. |
Como nación, aplaudimos el generoso apoyo que nos prestan algunos de nuestros asociados. | UN | ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا. |
La realidad nos muestra una marcada dependencia de las actividades y servicios espaciales. | UN | ويتبيّن لنا من الواقع اليوم مدى اعتمادنا على الأنشطة والخدمات الفضائية. |
Los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. | UN | والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان. |
Por eso, en muchos sentidos, esta es una triste ocasión para nosotros. | UN | ولهذا السبب، تعد هذه مناسبة حزينة لنا من وجوه كثيرة. |
Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. | UN | وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة. |
Dentro de este gabinete están algunas de las cosas más tristes que nos ha dejado el Siglo XVIII. | Open Subtitles | داخل هذه الخزانة يوجد بعض أكثر الأشياء حزناً . متروكة لنا من القرن الـ 18 |
Danos hoy el pan de cada día... y perdona nuestras ofensas como perdonamos a los que nos ofenden. | Open Subtitles | كما نحن نغفر لمن يخطئ فينا. لا تدع لنا أن يجرب، تبقي لنا من الشر. |
¿Cuánto crees que podamos obtener por él? o... ¿Y si nos aventamos a abrirlo? | Open Subtitles | إذاً كم سيجلبُ لنا من المالِ برأيُكِـ؟ لما لا نحظى بفرصةٍ ونفتتحهُ؟ |
Por este motivo, no es suficiente que nos manifestemos dispuestos a redoblar nuestros esfuerzos, sino que de forma solidaria decidamos pasar a la acción. | UN | لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي. |
Si no hay coordinación dentro del marco de los gobiernos nos parece difícil que podamos acertar con una terapia adecuada y encontrar soluciones. | UN | إذ أنه دون التنسيق على مستوى الحكومة يبدو لنا من المستبعد أن نجد العلاج الصحيح. من الصعب إيجاد حلول. |
La historia nos enseña que hay que oponerse resueltamente a toda violación flagrante de los derechos humanos, como por ejemplo el genocidio perpetrado en los campos de concentración nazis o por el Khmer Rouge, en sus primeras manifestaciones. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا بد لنا من أن نعارض بتصميم جميع الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية التي جرت في معسكرات الاعتقال النازية أو من قبل الخمير الحمر، حالما يكتشف أمرها. |
A medida que nos vamos acercando al quincuagésimo aniversario de nuestra Organización, debemos seguir construyendo sobre los cimientos sólidos de la Carta. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق. |
Debemos mantenernos alerta y redoblar nuestros esfuerzos para que a los agentes del terror internacional les resulte imposible actuar. | UN | ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا. |
Por lo tanto, para nosotros es esencial que nos movilicemos más a fin de dar vida al principio del multilingüismo dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإنه لا بد لنا من تعبئة أنفسنا أكثر من أي وقت مضى لتجسيد مبدأ تعدد اللغات داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Los sierraleoneses pensamos asimismo que si vuelve la paz podremos empezar a reunir los pedazos de nuestro país y continuar nuestra vida, y que ya no será necesaria la desviación masiva de recursos para continuar esa guerra rebelde. | UN | ويأمل شعب سيراليون أيضا أن يصبح بوسعنا، اذا ما عاد السلم، أن نجمع شتات ما تبقى لنا من وطننا، وأن نستأنف حياتنا، وأن تنتفي الحاجة إلى تحويل مواردهائلة لشن حرب ضد التمرد. |
hemos de luchar también por sentar las bases del crecimiento económico en general. | UN | كذلك لا بد لنا من أن نناضل ﻹرساء أسس النمو الاقتصادي. |
Y está cada vez más claro que no vamos a poder confiar en el hecho de que lo vamos a tener a nuestra disposición para siempre. | TED | ويبدوا لنا من واضح أكثر فأكثر أننا لن نتمكن من الاعتماد على حقيقة أنّ هذه الخامة ستكون تحت تصرّفنا إلى الأبد. |