Por último, destaco la necesidad de atender el llamamiento de la comunidad internacional en favor de un mayor multilateralismo. | UN | أخيرا، أؤكد على ضرورة الاستجابة لنداء المجتمع الدولي بشأن اللجوء بدرجة أكبر إلى التعددية. |
Sudáfrica espera con interés la pronta entrada en vigor de la Convención y exhorta a todos los Estados a que acaten el llamamiento de la comunidad internacional contra esas armas inhumanas. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. وتناشد جميع الدول أن تعير أذنا صاغية لنداء المجتمع الدولي ضد هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
Aunque la República Popular Democrática de Corea afirmó, en efecto, que era necesario eliminar la estructura de enfrentamiento de la guerra fría y establecer una paz duradera en la península coreana, no escuchó el llamamiento de la comunidad internacional en favor de una península coreana libre de armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ولئن كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أكدت على الحاجــة إلى إزالــة تركيبــة المواجهة التي سادت أثناء فترة الحرب الباردة والحاجة إلى إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكوريــة، فإنهــا لم تصغ لنداء المجتمع الدولي بجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
A diferencia de Haití, las autoridades de Myanmar todavía no han respondido al llamamiento de la comunidad internacional para que respete los resultados de las elecciones de 1990. | UN | وعلى عكس ذلك، لم تستجب السلطات بعد في ميانمار لنداء المجتمع الدولي باحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠. |
Efectivo en respuesta al llamamiento de la comunidad internacional para la asistencia humanitaria a los afectados por la fiebre tifoidea en Tayikistán | UN | أموال نقدية استجابة لنداء المجتمع الدولي للمساعدات اﻹنسانية للسكان المتضررين من التيفود في طاجيكستان |
El Grupo de los 77 y China piden a los Estados Unidos que presten oídos a la petición de la comunidad internacional de que pongan fin al embargo y avancen hacia un proceso de normalización en las relaciones mediante negociaciones pacíficas con Cuba, basadas en los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتناشد مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي لإنهاء الحصار وللمضي نحو عملية لتطبيع العلاقات من خلال إجراء مفاوضات سلمية مع كوبا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
El Gobierno de Turquía debería tener en cuenta el llamamiento de la comunidad internacional, acatar la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre. | UN | وحري بحكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Exhortamos a Turquía, una vez más, a escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y a trabajar de forma constructiva para alcanzar una solución viable al problema de Chipre, de conformidad con las bases acordadas para tal solución que respaldan numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وندعو تركيا مرة أخرى إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي والمضي في العمل البناء من أجل التوصل إلى تسوية قابلة للدوام لمشكلة قبرص، وفقا لأسس التسوية المتفق عليها التي أيدتها قرارات عديدة لمجلس الأمن. |
El valiente paso que ha dado Sudáfrica al renunciar a su armamento nuclear debe ser emulado por Israel, quien debe escuchar el llamamiento de la comunidad internacional en favor de que adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | والخطوة الشجاعة التي اتخذتها جنوب أفريقيا بنبذها لﻷسلحة النووية ينبغي أن تقتدي بها إسرائيل التي يتعين عليها أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي بأن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتخضع منشآتها النـــووية لضمانـــات الـــوكالة الـــدولية للطاقــة الذرية. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo con ello a crear las condiciones necesarias para dar una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre a fin de contribuir a crear las condiciones necesarias para dar una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص. |
El Gobierno de Turquía debería atender asimismo el llamamiento de la comunidad internacional y respetar la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre y contribuir al establecimiento de las condiciones necesarias para avanzar en la resolución del problema político de larga data de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو تسوية المشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد طويل. |
En nombre de mi Gobierno, expreso mi enérgica protesta por las medidas mencionadas, así como la sincera esperanza de que el Gobierno de Turquía tenga en cuenta el llamamiento de la comunidad internacional y el deseo de ambas comunidades de construir un futuro en común sobre la base de la confianza mutua, la seguridad y el respeto. | UN | وباسم حكومتي، أحتج بشدة على الأعمال المشار إليها أعلاه وأعرب عن أملي الصادق في أن تلقي حكومة تركيا بالا لنداء المجتمع الدولي ولإرادة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في بناء مستقبل مشترك قوامه الثقة والأمن والاحترام بين الطائفتين. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, acatar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo así a la creación de las condiciones necesarias para el logro de una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتساهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل لمشكلة قبرص يكون صالحا للتطبيق. |
El Gobierno de Turquía debe atender el llamamiento de la comunidad internacional, acatar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo así a la creación de las condiciones necesarias para el logro de una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتساهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل لمشكلة قبرص يكون قابلا للتطبيق. |
Esperamos que la parte iraní responda al llamamiento de la comunidad internacional adoptando una actitud constructiva y creando condiciones propicias para la reanudación del diálogo. | UN | ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار. |
Lamentablemente, el grupo de los Khmer Rouge han dado una respuesta negativa al llamamiento de la comunidad internacional en lo relativo a la limpieza de minas y continúa sembrando nuevas minas terrestres. | UN | ومـــن المحـــزن أن مجموعــــة الخمير الحمر قد استجابت سلبا لنداء المجتمع الدولي فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، وما زالت تواصل زرع ألغام برية جديدة. |
El Gobierno británico debe dar cumplimiento al llamamiento de la comunidad internacional en favor de la reanudación del diálogo con la Argentina a fin de encontrar una solución justa y definitiva de la controversia. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي. |
Instamos al Gobierno de los Estados Unidos de América a que responda al llamamiento de la comunidad internacional y cumpla las resoluciones de la Asamblea General que piden el fin del bloqueo. | UN | ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن تصغي لنداء المجتمع الدولي وتنفذ قرارات الجمعية العامة التي تطالب بإنهاء الحصار. |
El Gobierno de Turquía debe atender la petición de la comunidad internacional, atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, contribuyendo con ello a crear las condiciones necesarias para dar una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي، وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتسهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل وصالح لمشكلة قبرص. |
Observará que, en respuesta a la petición de la comunidad internacional, la República de Sudán del Sur retiró sus fuerzas de Panthou (Heglig) el 22 de abril de 2012. | UN | وستلاحظون معاليكم أن جمهورية جنوب السودان، استجابة منها لنداء المجتمع الدولي، قد سحبت قواتها من بنتو (هجليج) يوم 22 نيسان/أبريل 2012. |
La delegación del Iraq exhorta a los países que recurren a ese tipo de medidas a que renuncien a su utilización, de conformidad con los principios del libre comercio y en atención al llamamiento formulado por la comunidad internacional en la resolución aprobada por la Asamblea General sobre la materia. | UN | وحث وفد بلاده البلدان التي تستخدم هذه التدابير على التخلي عنها طبقا لمبادئ التجارة الحرة، والاستجابة لنداء المجتمع الدولي الوارد في قرار الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |