"لندرة الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • escasez de recursos
        
    • escasez de medios de
        
    • escasez de los recursos
        
    Debido a la escasez de recursos humanos y materiales a disposición del Relator Especial, no todas las denuncias recibidas han podido ser analizadas. UN ولكن نظراً لندرة الموارد البشرية والمادية المتاحة للمقرر الخاص لم يتسنّ تحليل كافة التقارير المتلقاة.
    Con todo, una importante excepción a la escasez de recursos locales es la disponibilidad de recursos humanos, en particular de juristas. UN ومع ذلك فهناك استثناء هام لندرة الموارد المحلية هو توافر الموارد البشرية خاصة في مهنة القانون.
    Habida cuenta de la escasez de recursos financieros, se requiere un enfoque integral que dé prioridad a la prevención, a las consecuencias en los países de asilo y al logro de soluciones duraderas. UN فنظرا لندرة الموارد المالية، يجب اتباع نهج شامل يعطي أولوية في الاهتمام للوقاية واﻵثار الواقعة على بلدان اللجوء وإيجاد الحلول الدائمة.
    3. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone la Oficina para cumplir sus funciones; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها لندرة الموارد المتاحة لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان من أجل إنجاز مهامها؛
    Desde 1989, una parte de los recursos de este fondo se ha reorientado hacia la garantía de la producción agrícola; actualmente, teniendo en cuenta la escasez de los recursos y la depreciación de los tipos de cambio, se prevén mecanismos para orientar este apoyo hacia las categorías sociales más desfavorecidas. UN وبدءاً من عام ٩٨٩١، أعيد توجيه جزء من موارد الصندوق نحو ضمان الانتاج الزراعي؛ ونظرا لندرة الموارد وانخفاض سعر الصرف، يجري النظر حاليا في إنشاء آليات لتوجيه هذا الدعم نحو الفئات الاجتماعية اﻷقل حظاً.
    70. La reunión siguió lamentando la escasez de recursos destinados a la protección de los derechos humanos. UN ٠٧- وما برح الاجتماع يأسف لندرة الموارد المخصصة ﻷغراض حماية حقوق اﻹنسان.
    Aunque la reforma goce de un fuerte respaldo popular, es posible que la capacidad del Gobierno para aplicar determinadas políticas se vea limitada por la escasez de recursos humanos disponibles todavía en el país, y más todavía por la escasez de recursos financieros. UN وحتى مع وجود تأييد شعبي قوي لﻹصلاح، فقد تكون قدرة الحكومة على التطوير محدودة نظرا لندرة الموارد البشرية التي مازالت داخل البلد، ناهيك عن العجز المالي.
    Ahora bien, la escasez de recursos presupuestarios obligaba a reducir al mínimo los gastos varios, ya que simplemente se carecía de fondos para pagarlos. UN غير أنه، نظرا لندرة الموارد من الميزانية، ينبغي إبقاء المصروفات اﻷخرى عند الحد اﻷدنى، نظرا لعدم توفر الموارد المالية اللازمة لتحملها.
    Al parecer, debido a la escasez de recursos y al enorme aumento de las necesidades de personal de la policía civil en tan breve plazo, la Dependencia no ha podido trazar una rigurosa orientación estratégica ni normativa. UN 10 - ونظرا لندرة الموارد والزيادة الكثيفة في الحاجة إلى أفراد الشرطة المدنية خلال فترة وجيزة، لم تتمكن الوحدة على ما يبدو، من توفير التوجيه الاستراتيجي الأساسي والتوجيه في مجال السياسة العامة.
    Algunas organizaciones señalan que el establecimiento de una oficina de ética propiamente dicha no sería su opción preferida, particularmente dada la escasez de recursos en las organizaciones de menor tamaño, y que la Dependencia Común de Inspección debería haber estudiado soluciones alternativas para estos casos. UN ويشير بعض المؤسسات إلى أن إنشاء مكتب كامل للأخلاقيات قد لا يكون الخيار المفضل، وخاصة نظرا لندرة الموارد في المؤسسات الصغرى، وأنه كان ينبغي لوحدة التفتيش المشتركة أن تنظر في حلول بديلة لهذه الحالات.
    La escasez de recursos en tiempos de dificultades económicas no es una justificación admisible para las medidas discriminatorias ni para dejar de aplicar políticas de lucha contra la discriminación. UN ولا يمكن لندرة الموارد في أوقات المصاعب الاقتصادية أن تكون مبرراً مقبولاً لاتخاذ تدابير تمييزية أو لعدم تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز.
    La Relatora Especial encarece, sin embargo, dada la escasez de recursos, que se conceda prioridad a la formación básica sobre sensibilidad a las diferencias de trato por razón de sexo de todos los agentes encargados del cumplimiento de la ley, la judicatura y los servicios medicolegales, sobre la base de normas nacionales. UN غير أنه نظرا لندرة الموارد فإن المقررة الخاصة توصي بالقيام بالتدريب الواعي بقضية الجنسين بالنسبة لكل موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الجهاز القضائي وجهاز الطب الشرعي على أساس معيار وطني كمسألة لها اﻷولوية.
    Dada la escasez de recursos en África, también existe una necesidad justificable de aumentar el apoyo externo, no sólo para complementar y fortalecer los esfuerzos del continente con miras a promover la paz y la seguridad, sino también para preservar los considerables dividendos de paz que ya se han obtenido. UN ونظرا لندرة الموارد في أفريقيا، فإن هناك حاجة مبررة لتقديم المزيد من الدعم الخارجي، ليس لاستكمال وتعزيز جهود القارة لتعزيز السلام والأمن فحسب بل أيضا للمحافظة على الفوائد الكبيرة للسلام التي تحققت بالفعل.
    Debido a la escasez de recursos y a la existencia de otros apremiantes problemas de medio ambiente, como la necesidad de agua potable, pocos países en desarrollo habrían podido participar activamente sin el apoyo prestado por el Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal, incluido el apoyo al fortalecimiento institucional. UN نظراً لندرة الموارد ووجود مسائل بيئية ملحة أخرى مثل الحاجة إلى مياه الشرب، فإن عدداً ضئيلاً من البلدان النامية هو الذي ربما كان قادراً على أن تصبح مشاركة فعالة دون دعم بما في ذلك الدعم من أجل التعزيز المؤسسي الذي يقدمه الصندوق المتعدد الأطراف لدي بروتوكول مونتريال.
    Pese a las iniciativas mencionadas, el cumplimiento del estado de derecho sigue siendo un desafío debido a la escasez de recursos para apoyar las instituciones y los mecanismos correspondientes y permitir el fortalecimiento de la capacidad y la ampliación y modernización de la infraestructura jurídica, especialmente en el plano local y en las zonas rurales. UN وعلى الرغم من الجهود الآنفة الذكر، لا يزال تنفيذ سيادة القانون يمثل تحديا نظرا لندرة الموارد اللازمة لدعم المؤسسات والآليات ذات الصلة والتمكين من بناء القدرات وتوسيع وتحديث الهياكل الأساسية القانونية، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق الريفية.
    Dada la escasez de recursos para las actividades operacionales, la transmisión de lecciones útiles puede ser una de las formas más eficaces en función del costo en que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a lograr sus objetivos de desarrollo. UN 79 - ونظرا لندرة الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية، فإن نقل الدروس المفيدة قد يكون أحد أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية أن تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    99. Las defensoras y quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género, habida cuenta de la escasez de recursos estatales para protegerlos, tienen que adoptar a menudo medidas para protegerse. UN 99- نظراً لندرة الموارد التي توفرها الدولة لحماية النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسية، فإن المدافعين كثيراً ما يكون عليهم الاعتماد على أنفسهم في اتخاذ تدابير للمحافظة على سلامتهم.
    En vista de la actual escasez de recursos públicos, hay que movilizar fondos adicionales mediante un mayor uso de los instrumentos económicos (reformas tributarias generales, ecoimpuestos, reducción de subsidios y programas de permisos negociables), un aumento de la participación del sector privado, fondos nacionales para el medio ambiente y mecanismos innovadores de financiación internacional. UN ١٩ - نظرا لندرة الموارد العامة في الوقت الحالي، تبدو الحاجة لتعبئة أموال إضافية من خلال زيادة استخدام اﻷدوات الاقتصادية )الاصلاحات الضريبية العامة والضرائب البيئية وخفض الدعم ومشاريع التصاريح القابلة للتداول( وزيادة مشاركة القطاع الخاص والصناديق البيئية الوطنية واﻵليات الجديدة للتمويل الدولي.
    4. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone el Centro para cumplir sus funciones; UN ٤ - تعرب عن بالغ قلقها لندرة الموارد المتاحة للمركز من أجل إنجاز مهامه؛
    3. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone la Oficina del Alto Comisionado para cumplir sus funciones; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها لندرة الموارد المتاحة للمفوضية من أجل إنجاز مهامها؛
    La atención mundial a la degradación de las tierras y la escasez de los recursos naturales sin duda ha ido aumentando, particularmente en relación con los desafíos del cambio climático y la crisis alimentaria. UN ومع أن الاهتمام العالمي بالتصدي لندرة الموارد الطبيعية وتدهور الأراضي أخذ دون شك في الازدياد، وخاصة في ما يتصل بتحديات تغير المناخ وأزمة الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more