Los trajes tradicionales de las mujeres romaníes, sin embargo, siguen siendo un obstáculo en opinión de los empleadores. | UN | غير أن الزى التقليدي لنساء الروما لا يزال يشكل عقبة في أعين أرباب العمل. |
También se están adoptando medidas para instaurar una imagen positiva de las mujeres romaníes. | UN | ويتم أيضا اتخاذ خطوات لإيجاد صورة إيجابية لنساء الروما. |
Mejorar la situación sanitaria de las mujeres romaníes mediante programas específicos de prevención; | UN | تحسين الحالة الصحية لنساء الروما من خلال برامج الوقاية الموجهة؛ |
El Comité insta al Estado parte a que investigue a fondo todos los casos de esterilización forzada de mujeres romaníes y enjuicie a los responsables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقاً شاملاً في جميع حالات التعقيم القسري لنساء الروما ومقاضاة المسؤولين عنها. |
El Ministerio de Salud ofrece capacitación para los profesionales sanitarios sobre la esterilización forzada de mujeres romaníes. | UN | توفر وزارة الصحة للعاملين في مجال الصحة تدريباً على التعقيم القسري لنساء الروما. |
- El Ministerio de Salud ofrece capacitación para los profesionales sanitarios sobre la esterilización forzada de mujeres romaníes. | UN | توفر وزارة الصحة للعاملين في مجال الصحة تدريباً على التعقيم القسري لنساء الروما. |
El Comité pide al Estado parte que vele por la igualdad de la mujer romaní en el disfrute de sus derechos de ciudadanía. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المساواة لنساء الروما في التمتع بحقوق المواطنة. |
No obstante, dichos esfuerzos se centraron en su mayor parte únicamente en la formación profesional y no identificaron ni crearon en realidad nuevas oportunidades laborales para las mujeres romaníes. | UN | غير أن معظم وجوه هذا الدعم تتمثل في توفير التدريب الفني ولا تتضمن عمليا التعرف على فرص العمل المتاحة أو إنشاء الوظائف الجديدة لنساء الروما. |
El Observatorio, junto con el Consejo de Europa, ha realizado un estudio sobre el acceso de las mujeres romaníes a la salud pública, y está preparando otro estudio sobre los romaníes en la enseñanza primaria; además, el Observatorio ha prestado asistencia a la creación de una red europea de mujeres romaníes. | UN | وأجرى المرصد، بالتعاون مع مجلس أوروبا، دراسة بشأن وصول نساء الروما إلى خدمات الصحة العامة، وهو بصدد إعداد دراسة عن الروما في التعليم الابتدائي. ودعم المرصد أيضا إنشاء شبكة أوروبية لنساء الروما. |
También insta al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, presente un panorama completo de la situación de hecho de las mujeres romaníes y las migrantes en materia de educación, empleo, salud y participación en la vida política y pública. | UN | وتدعو اللجنة، الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، صورة شاملة عن الوضع الفعلي لنساء الروما والمهاجرات، في مجالات التعليم، والعمالة، والصحة، والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
También se mencionó un estudio sobre los romaníes en el que se analizaron sus calificaciones y situación laboral; sería interesante saber cómo ha utilizado el Gobierno las conclusiones del estudio para optimizar la elaboración del programa para minorías, en especial para las mujeres romaníes. | UN | وبالمثل قالت إن الحكومة ذكرت أن دراسة أُجريت عن الروما فحصت مؤهلات ووظائف أفراد الروما، ولذا سيكون من المثير للاهتمام معرفة الكيفية التي استخدمت بها الحكومة نتائج تلك الدراسة لجعل البرنامج الموضوع للأقليات، وخاصة لنساء الروما أكثر فعالية. |
Se refiere únicamente a programas generales de empleo para ciudadanos romaníes, en tanto que la pregunta alude a las medidas adoptadas para generar oportunidades económicas para las mujeres romaníes. | UN | وأنه لا يشير إلا إلى برامج التوظيف العامة لمواطني الروما، بينما يدور السؤال حول التدابير المتخذة لتهيئة فرص اقتصادية لنساء الروما. |
El Estado Parte debería tomar sin mayor dilación medidas enérgicas para reconocer el perjuicio causado a las víctimas, en relación con los actos cometidos tanto antes como después de 1991, y ser consciente de la situación particular de las mujeres romaníes en relación con esa cuestión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءً قوياً، دون مزيد من التأخير، من أجل الاعتراف بالضرر الذي لحق بالضحايا، سواء أكان قبل عام 1991 أم بعده، وأن تعترف بالحالة الخاصة لنساء الروما في هذا الصدد. |
18. En términos generales, la red finlandesa de apoyo y servicios presta una buena asistencia también a las mujeres romaníes. | UN | 18 - ومن ناحية عامة، تقوم الشبكة الفنلندية للدعم والخدمات بتوفير مساعدة حميدة لنساء الروما أيضا. |
La Sra. Šimonović recuerda que en 2004, el Comité contra la Tortura formuló un llamamiento para que se investigara la acusación de esterilización forzada de mujeres romaníes en la República Checa. | UN | 43 - السيدة شيمونوفيتش: أشارت إلى أن لجنة مكافحة التعذيب طالبت عام 2004 بإجراء تحقيق في الادعاءات بإجراء التعقيم غير الطوعي لنساء الروما في الجمهورية التشيكية. |
17. Eslovaquia destacó que la esterilización forzada de mujeres romaníes no había sido jamás una política pública oficial ni una práctica aprobada oficialmente. | UN | 17- وأكدت سلوفاكيا أن التعقيم القسري لنساء الروما لم يكن قط سياسة رسمية للدولة ولا ممارسة نالت إقراراً رسمياً. |
Los fallos del Tribunal en esas causas no confirmaron las denuncias de numerosas esterilizaciones ilegales de mujeres romaníes. | UN | ولم تؤكد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضايا الادعاءات المتعلقة بعدة حالات تعقيم غير قانوني لنساء الروما. |
55. El CAT y el CERD expresaron preocupación por las denuncias de que continuaban las esterilizaciones no voluntarias de mujeres romaníes. | UN | 55- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهما إزاء ادعاءات التعقيم غير الطوعي لنساء الروما. |
En la conferencia participaron organizaciones de mujeres romaníes nacionales e internacionales, otras organizaciones de mujeres e instrumentos relacionados con la igualdad. | UN | وقد شاركت في المؤتمر المنظمات الوطنية والدولية لنساء الروما والمنظمات النسائية الأخرى والمنظمات التي صدرت عنها الصكوك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
En 2010 el Gobierno aprobó el segundo Plan de Acción Nacional para el adelanto de la condición social de la mujer romaní en Macedonia, que abarca el período comprendido entre 2011 y 2013. | UN | وفي 2010، اعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية الثانية للنهوض بالوضع الاجتماعي لنساء الروما في مقدونيا، تغطي الفترة من 2011 إلى 2013. |
No obstante, el Gobierno está trabajando para incrementar la participación social y la visibilidad de las mujeres gitanas en particular promoviendo sus asociaciones y sus actividades culturales. | UN | ومع ذلك، تعمل الحكومة على زيادة المشاركة الاجتماعية لنساء الروما وتمثيلهن، لا سيما من خلال تعزيز مشاركتهن وأنشطتهن الثقافية. |
El 44% de las romaníes se casa antes de cumplir los 18 años de edad y debido a su situación educativa dependen de otros miembros de la familia. | UN | وتبلغ النسبة المئوية لنساء الروما اللائي تزوجن قبل بلوغ الثامنة عشر من العمر 44 في المائة، ونظراً لوضعهن التعليمي يعتمدن على أفراد الأسرة الآخرين. |