Las soluciones propuestas hasta ahora por el Gobierno, como los programas de inclusión social y un programa de créditos para las mujeres indígenas son insuficientes. | UN | وأردفت قائلة إن الحلول التي اقترحتها الحكومة حتى الآن مثل برنامج الاحتواء الاجتماعي وبرنامج توفير القروض لنساء السكان الأصليين غير كافية. |
Se han iniciado proyectos para preservar y aprovechar los conocimientos ecológicos tradicionales de la mujer, en particular los conocimientos ecológicos tradicionales de las mujeres indígenas, en relación con la ordenación de los recursos naturales y la protección de la diversidad biológica. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
Se han iniciado proyectos para preservar y aprovechar los conocimientos ecológicos tradicionales de la mujer, en particular, los conocimientos ecológicos tradicionales de las mujeres indígenas, en relación con la ordenación de los recursos naturales y la protección de la diversidad biológica. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
El Gobierno ha determinado que la falta de acceso a la educación es una de las causas principales de la exclusión social de las indígenas. | UN | وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين. |
Un proyecto de atención de la salud para mujeres indígenas que se está elaborando actualmente, incorporará gente que practica la medicina tradicional a los servicios de salud en diversos entornos culturales. | UN | وختمت قائلة إن هناك مشروعا للرعاية الصحية المقدمة لنساء السكان الأصليين قيد الإعداد حاليا، سيُشرك بعض ممارسي الطب التقليدي في توفير الخدمات الصحية في بيئات ثقافية متنوعة. |
Tres asociaciones nacionales de mujeres indígenas reciben financiación de este programa, que funciona a todos los niveles del gobierno para resolver el problema de la posición doblemente desaventajada de la mujer indígena en la sociedad canadiense. | UN | وهناك ثلاث رابطات لنساء السكان اﻷصليين القدماء تمول بموجب البرنامج الذي يعمل مع جميع مستويات الحكومة للتصدي لوضع الحرمان المزدوج لنساء السكان اﻷصليين القدماء في المجتمع الكندي. |
Esta afirmación es válida tanto para los distritos como por lo que respecta a las mujeres indígenas y cimarronas del interior. | UN | ويصدق هذا بالنسبة للأقاليم وبالنسبة لنساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من سلالة العبيد الآبقين في المنطقة الداخلية. |
Así, mientras que las mujeres indígenas que habitan en los territorios tienen un promedio de 4,1 hijos/as, las mujeres no indígenas del resto del país alcanzan los 2,7 hijos/as. | UN | ويبلغ متوسط عدد الأطفال المولودين لنساء السكان الأصليين الذين يعيشون في هذه الأقاليم 4.1، في حين أن الرقم لغير نساء السكان الأصليين في بقية البلد يبلغ 2.7. |
26. Un representante de las mujeres indígenas de Nepal invitó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que creara una dependencia especial que prestara ayuda al Gobierno en cuestiones relacionadas con las minorías y los indígenas. | UN | 26- ودعت ممثلة لنساء السكان الأصليين في نيبال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إنشاء وحدة خاصة تقدم المساعدة إلى الحكومة بشأن قضايا الأقليات والسكان الأصليين. |
También se pidió al Relator Especial que preste especial atención a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños y las mujeres indígenas, que tenga en cuenta una perspectiva de género y que tome en consideración las recomendaciones de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia sobre las cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | وطلبت إليه أيضاً أن يهتم اهتماماً خاصاً بانتهاكات حقوق الإنسان لنساء السكان الأصليين وأطفالهم، وأن يأخذ بمنظور يراعي الفروق بين الجنسين وينظر فيما صدر عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالولاية المسندة إليه. |
La Comisión Nacional de las Poblaciones Indígenas ha desarrollado las aptitudes de las mujeres indígenas y las ha dotado de un espíritu emprendedor, enseñándoles el manejo del telar, la confección de alfombras, cestería, fabricación de collares, el cultivo de flores para cortar, la elaboración de alimentos, corte y confección y formas de producción agropecuaria. | UN | أقامت لجنة الشعوب الأصلية المهارات والتدريب على إعداد المشاريع لنساء السكان الأصليين شمل تدريبا على الحياكة وصنع السجاد، والسلال، وصنع عقود الخرز، وإنتاج زهور التزيين، وتجهيز الأغذية، والخياطة، والإنتاج الزراعي. |
Por último, el Gobierno ha creado programas locales para identificar las posibles actividades productivas que pueden realizar las mujeres indígenas y rurales y ha desarrollado actividades de capacitación y asesoramiento técnico para las mujeres que deseen dirigir una empresa propia. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الحكومة قد وضعت برامج محلية لتحديد الأنشطة الإنتاجية التي يمكن لنساء السكان الأصليين والنساء الريفيات القيام بها، كما طوَّرت إجراءات لتوفير التدريب والمشورة الفنية للنساء الراغبات في إدارة أعمال تجارية خاصة بهن. |
En segundo término, aplicar la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de velar por que las mujeres indígenas accedan sin restricciones a la enseñanza bilingüe, los servicios de salud y la provisión de crédito, y participe plenamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ثانياً، أن تتابع غواتيمالا التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى ضمان أن يتسنى لنساء السكان الأصليين الحصول بشكل كامل على التعليم الثنائي اللغة والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية والمشاركة بصورة تامة في عمليات صنع القرارات. |
657. El Instituto Nacional de las Mujeres (INAMU) durante el 2004 realizó una investigación cuyo objetivo central es realizar un diagnóstico exploratorio sobre la condición de vida actual de las mujeres indígenas en Costa Rica, a partir de información estadística existente en el país, en relación con sus condiciones de educación, salud, y vivienda. | UN | 657- وفي عام 2005، نفذ المعهد الوطني للمرأة مشروعاً بحثياً لاستكشاف طبيعة الظروف المعيشية الراهنة لنساء السكان الأصليين في مجالات التعليم والصحة والإسكان بالاستناد إلى الإحصاءات القائمة في البلد. |
658. A través de este estudio se determinó que la información estadística con que se cuenta no está desagregada por sexo en todas las variables o dimensiones de análisis, lo que impide un mayor acercamiento a la realidad de las mujeres indígenas y sus pueblos. | UN | 658- وخلصت هذه الدراسة إلى أن الموارد المتاحة بشأن عدد من المتغيرات ليست مصنفة بحسب الجنس، مما يقوض أي تحليل أوثق للوضع الفعلي لنساء السكان الأصليين وشعوبهم. |
Este tuvo como objetivo propiciar un espacio de encuentro entre las mujeres indígenas bribris y cabécares de esta provincia que les permitiera conocerse e identificar necesidades, propuestas, líneas de trabajo y mecanismos de coordinación para la construcción de una Agenda de mujeres indígenas de la Región Huetar Atlántica. | UN | وكان الغرض من هذا المنتدى هو تجميع نساء كابيكاريس وبريبريس في مقاطعة ليمون لكي يحددن الاحتياجات والمقترحات وخطوط العمل وآليات التنسيق التي من شأنها تمكينهن من وضع برنامج لنساء السكان الأصليين لمنطقة أويتار أطلنطيكا. |
165. Los consejos provinciales están basados en la jerarquía tradicional de la " vanua " por lo que resulta bastante difícil que las mujeres indígenas que no ocupen una posición principal puedan convertirse en miembros. | UN | مجالس المقاطعات 165 - تقوم مجالس المقاطعات على أساس التسلسل الهرمي التقليدي للفانوا ومن ثم يصعب تماما لنساء السكان الأصليين غير الرئيسات الحصول على عضويتها. |
En Guatemala, por ejemplo, la mortalidad materna de las indígenas es un 83% superior al nivel nacional. | UN | ففي غواتيمالا مثلا، يفوق معدل وفيات الأمهات لنساء السكان الأصليين معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني بنسبة 83 في المائة. |
:: El Gobierno de Australia Meridional está estableciendo servicios de maternidad culturalmente apropiados para mujeres indígenas y un centro de información para la educación prenatal a fin de ofrecer mayor acceso a una educación prenatal culturalmente apropiada. | UN | :: تقوم حكومة جنوب أستراليا بتطوير خدمات أمومة مناسبة ثقافيا لنساء السكان الأصليين وخدمات تثقيفية قبل الولادة لزيادة الحصول على ثقافة مناسبة ثقافيا قبل الولادة. |
En junio de 1998, el Centro de Investigaciones y Promoción del Amazonas organizó en el Perú un seminario regional de mujeres indígenas junto con el Fondo y elaboró un plan de seguimiento relativo a distintas cuestiones de sanidad integradas, centrado en la higiene y los derechos sexuales y de reproducción de las indígenas sudamericanas. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، دعا مركز البحث والتطوير لمنطقة نهر اﻷمازون وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تنظيم حلقة دراسية إقليمية لنساء السكان اﻷصليين في بيرو وقد صدرت عنها خطة متابعة تتناول المسائل الصحية المتكاملة وتؤكد على الصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية لنساء السكان اﻷصليين في أمريكا الجنوبية. |
La esperanza de vida de una mujer indígena era de unos 62 años, mientras que era de 81 años para la población en general; la esperanza de vida de los indígenas de sexo masculino era de 57 años, pero la de los hombres australianos en general era de 75 años. | UN | وقالت إن متوسط العمر المتوقع لنساء السكان اﻷصليين هو حوالي ٢٦ سنة بالمقارنة ﺑ ١٨ سنة للمرأة الاسترالية في المتوسط. ويبلغ ٧٣ سنة بالنسبة للذكور من السكان اﻷصليين بالمقارنة ﺑ ٥٧ سنة لمتوسط الاستراليين. |