"لنساء وفتيات الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres y las niñas indígenas
        
    • las mujeres y niñas
        
    • mujeres y niñas indígenas
        
    :: Una educación apropiada para la cultura de las mujeres y las niñas indígenas; UN :: توفير التعليم المناسب ثقافيا لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Los Estados deben garantizar la capacitación y el asesoramiento jurídicos y el apoyo económico y psicológico para las mujeres y las niñas indígenas en situación de riesgo en países, zonas y comunidades militarizados. UN وينبغي أن تكفل الدول التدريب القانوني والمشورة والدعم المالي والنفسي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المعرضات للخطر في البلدان والأراضي والمجتمعات المسلحة.
    Adopten la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y garanticen la plena protección de las mujeres y las niñas indígenas contra todas las formas de violencia y discriminación; UN :: اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وضمان الحماية الكاملة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية من جميع أشكال العنف والتمييز.
    El informe de esa reunión toma como base las orientaciones, sobre todo en lo que respecta a garantizar que las mujeres y las niñas indígenas tengan a su disposición servicios de salud sexual y reproductiva accesibles, aceptables y de buena calidad. UN ويستند تقرير ذلك الاجتماع إلى الإرشادات، ولا سيما فيما يتعلق بضمان توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية وتيسر الوصول إليها وضمان مقبوليتها وجودة نوعيتها.
    Debe prestarse asistencia médica a las mujeres y niñas indígenas afectadas por estas actividades. UN ويجب توفير خدمات الرعاية الصحية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المتضررات بهذه الأنشطة.
    50. Los Estados deben asegurar un entorno jurídico que permita a las mujeres y las niñas indígenas ejercer sus derechos sexuales y reproductivos. UN 50 - ويجب على الدول أن تكفل لنساء وفتيات الشعوب الأصلية بيئة قانونية تمكنهن من ممارسة الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Además, los Estados deberían velar por que las mujeres y las niñas indígenas tengan acceso efectivo a recursos jurídicos eficaces en los casos de violación de sus derechos sexuales y reproductivos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الحصول بشكل مجد على سبل الانتصاف القانونية الفعالة إذا انتهكت حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    El Foro recomienda que el Secretario General, en su informe relativo al estudio sobre todas las formas de violencia contra la mujer, trate la situación particular de las mujeres y las niñas indígenas cuyo sufrimiento no sólo obedece a cuestiones de género, sino que también tiene una base étnica y cultural. UN 12 - ويوصي المنتدى الأمين العام بأن يتناول في تقريره عن دراسة العنف ضد المرأة الحالة الخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية اللواتي لا يعانين بسبب نوع جنسهن فحسب، بل أيضا بسبب انتمائهن الإثني وثقافتهن.
    En su tercer período de sesiones, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas subrayó la importancia del objetivo 2 para las mujeres y las niñas indígenas. UN 15 - وأكد المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية()، في دورته الثالثة، على أهمية الهدف - 2 لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    1255. El Foro Permanente recomienda que el Secretario General, en su informe relativo al estudio sobre todas las formas de violencia contra la mujer, trate la situación particular de las mujeres y las niñas indígenas cuyo sufrimiento no sólo obedece a cuestiones de género, sino que también tiene una base étnica y cultural. UN 55 - ويوصي المنتدى الدائم الأمين العام بأن يتناول في تقريره عن دراسة العنف ضد المرأة الحالة الخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية اللواتي لا يعانين بسبب نوع جنسهن فحسب، بل أيضا بسبب انتمائهن الإثني وخلفياتهن الثقافية.
    El Foro Permanente recomienda que, a la hora de conceder subvenciones, el Fondo para la Igualdad entre los Géneros y el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer, ambos administrados por ONU-Mujeres, tengan en cuenta la necesidad de mejorar los derechos humanos y la situación de las mujeres y las niñas indígenas. UN 110 - ويوصي المنتدى الدائم صندوق المساواة بين الجنسين وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، اللذين تديرهما هيئة الأمم المتحدة للمرأة، عند تقديمهما للمنح، أن يأخذا في الحسبان ضرورة تعزيز حقوق الإنسان لنساء وفتيات الشعوب الأصلية وتحسين حالتهن.
    Los Estados deben aplicar las normas y cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos relativas a las mujeres y las niñas indígenas al considerar las estrategias para la incorporación de las perspectivas de género a fin de asegurar la inclusión de los derechos humanos de las mujeres y las niñas indígenas. UN 60 - ويجب أن تنفذ الدول معايير حقوق الإنسان والالتزامات المتعلقة بنساء وفتيات الشعوب الأصلية لدى النظر في الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني لكفالة إدراج حقوق الإنسان لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, tanto el gobierno federal como los gobiernos provinciales y territoriales están adoptando medidas, a título individual y colectivo, para resolver el problema de la explotación sexual de las mujeres y niñas aborígenes. UN ومع ذلك، تتخذ الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم خطوات، سواء فرديا أو جماعيا، للتصدي للاستغلال الجنسي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Ello incluye el apoyo a albergues para mujeres y niñas indígenas que huyen de la violencia y la prestación de ese servicio. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم وتوفير مآوي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الهاربات من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more