"لنطاقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su alcance
        
    • su ámbito
        
    • de su nivel
        
    Dado su alcance mundial y los recursos de que disponen los delincuentes, los Gobiernos del mundo entero deben trabajar en conjunto para poner fin a estas actividades. UN ونظرا لنطاقها العالمي والموارد المتاحة للمجرمين، ينبغي أن تتعاون معا كل الحكومات في العالم لكي تضع حدا لهذه اﻷنشطة.
    Además, en vista de su alcance limitado, los procedimientos no tratan de las cuestiones relacionadas con la adquisición dentro del marco del empleo de las cartas de asistencia. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لنطاقها المحدود، لا تتناول هذه الإجراءات القضايا المتصلة بالشراء فيما يتعلق بطلبات التوريد.
    La nueva definición de su alcance y enfoque determinará la pertinencia y la sostenibilidad de sus soluciones. UN وسيحدد وضع تعريف آخر لنطاقها ومحور تركيزها مدى أهمية تحديد حلولها واستدامتها.
    Además, mientras que conocemos al menos los pormenores de las cuatro técnicas que se utilizarán en el SIV, el texto del Presidente no proporciona una definición clara de los MTN ni de su alcance. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلئن كنا، على اﻷقل، نعرف تفاصيل التكنولوجيات اﻷربع لنظام الرصد الدولي، فإن نص الرئيس لا يقدم تعريفا واضحا محددا للوسائل التقنية الوطنية أو لنطاقها.
    su ámbito y su amplitud no tienen rival en el derecho internacional. UN فليس لنطاقها وشمولها مثيل في القانون الدولي.
    Es preciso revisar las normas sobre celebración de concursos nacionales de contratación para tener presentes los intereses y las preocupaciones de los Estados Miembros representados por debajo del punto medio de su nivel deseable con un límite inferior igual a 1. UN وقال إن وفده يرى ضرورة لتنقيح قواعد تنظيم الامتحانات التنافسية الوطنية رعيا لمصلحة واهتمامات الدول الأعضاء التي يكون تمثيلها دون نقطة الوسط لنطاقها المستصوب بحيث تسجل الحد الذي يساوي 1.
    En segundo lugar, la clasificación pone de relieve algunas similitudes fundamentales en el contenido de las disposiciones pertenecientes a la misma categoría, facilitando con ello una mejor comprensión de su alcance exacto y de las principales cuestiones que se han examinado al respecto. UN وثانيا، يسلط هذا التصنيف الضوء على بعض أوجه التشابه الرئيسية في محتوى الأحكام المنتمية إلى نفس الفئة، مما يسهل التوصل إلى فهم أفضل لنطاقها الدقيق وللقضايا الرئيسية محل المناقشة في هذا الميدان.
    En segundo lugar, la clasificación pone de relieve algunas similitudes fundamentales en el contenido de las disposiciones pertenecientes a la misma categoría, facilitando con ello una mejor comprensión de su alcance exacto y de las principales cuestiones que se han examinado al respecto. UN وثانيا، يبرز التصنيف بعض أوجه التشابه الجوهري في مضمون الأحكام المنتمية لنفس الفئة، مما ييسر بالتالي إدراكا أفضل لنطاقها على وجه الدقة وللمسائل الأساسية التي تمت مناقشتها في ذلك المجال.
    Sin duda, un informe analítico del Secretario General favorecería no solo la rendición de cuentas y la transparencia de las misiones políticas especiales sino también una mejor comprensión de su alcance y de los retos a que hacen frente en el cumplimiento de sus mandatos. UN ومن شأن تقديم تقرير تحليلي من الأمين العام أن يعزز بلا شك ليس فقط مساءلة البعثات السياسية الخاصة وشفافيتها، وإنما يؤدي أيضا إلى فهم أفضل لنطاقها والتحديات التي تواجهها في الاضطلاع بولاياتها.
    A este respecto cabe destacar que, contrariamente a lo que sucede con el alcance subjetivo de la inmunidad ratione personae, la determinación abstracta de su alcance material no ha suscitado problemas en la práctica. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه، خلافا للنطاق الذاتي للحصانة الشخصية، فإن المناقشة المجردة لنطاقها المادي لم تُثر أية مشاكل في الممارسة العملية.
    El Gobierno de Noruega considera que las reservas hechas por el Gobierno de Brunei Darussalam, por su alcance ilimitado y su carácter indefinido, son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y en consecuencia, son inadmisibles conforme al párrafo 2 del artículo 51 de la Convención. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام، نظراً لنطاقها غير المحدود وطابعها غير المحدد، تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها ومن ثم فهي غير جائزة بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من هذه الاتفاقية.
    El Gobierno de Noruega considera que las reservas hechas por el Gobierno de Brunei Darussalam, por su alcance ilimitado y su carácter indefinido, son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y en consecuencia, son inadmisibles conforme al párrafo 2 del artículo 51 de la Convención. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام، نظراً لنطاقها غير المحدود وطابعها غير المحدد، تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها ومن ثم فهي غير جائزة بموجب الفقرة 2 من المادة 51 من هذه الاتفاقية.
    Tal vez haya llegado el momento de que la Asamblea General realice un estudio detallado de la práctica de los Estados en materia de jurisdicción universal y de la interpretación de los gobiernos sobre su alcance y aplicación. UN 64 - وخلصت إلى القول بأنه ربما يكون قد حان الوقت لكي تتولى الجمعية العامة إجراء دراسة مفصَّلة بشأن ممارسة الدول فيما يتعلق بالولاية القضائية العالمية وتفسير الحكومات لنطاقها وتطبيقها.
    27. El programa ID3A requiere un enfoque especial de la vigilancia y evaluación debido a su alcance y la variedad de los participantes (entre ellos la FAO, el FIDA y el BAfD). UN 27- تتطلب مبادرة تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية الأفريقية نهجا خاصا للرصد والتقييم نظرا لنطاقها وتنوّع الجهات الفاعلة المعنية (ومنها الفاو والإيفاد ومصرف التنمية الأفريقي).
    Debido a su alcance limitado, los préstamos de microfinanciación se usan principalmente para sufragar mejoras progresivas de la vivienda (por ejemplo, la construcción de instalaciones sanitarias), la ampliación de una vivienda existente o la construcción gradual de una casa. UN ونظرا لنطاقها المحدود، فإن قروض التمويل البالغ الصغر للإسكان تستخدم أساسا لتمويل التحسينات التدريجية في السكن (بناء مرافق الصرف الصحي على سبيل المثال) وتوسيعات المساكن القائمة أو للتشييد التدريجي للمنزل().
    Su competencia es meramente legislativa; de ningún modo entran los individuos directamente dentro de su ámbito. UN فهي تضفي صلاحية تشريعية محضاً ولا تتعرض لمسألة خضوع الأفراد مباشرة لنطاقها.
    Cada operación debe tener objetivos políticos claramente definidos, un mandato inequívoco y un entendimiento de su ámbito y duración posibles y viables, así como de los medios y apoyo disponibles. UN ينبغـي أن يكون لكــل عمليــة أهــداف سياسيــة محــددة بوضــوح، وولاية واضحة، وتفهما لنطاقها المحتمل والعملي، ومدتهــا والمتـاح لهـا مـن الوسائل والدعم.
    Con un solo representante empleado en la Secretaría, estos países quedarían excluidos de la lista de países donde pueden celebrarse concursos nacionales de contratación y prácticamente no tendrían ninguna oportunidad de alcanzar el punto medio de su nivel deseable e, incluso, podrían quedar insuficientemente representados de nuevo si su único representante se separa del servicio en la Organización. UN ذلك أن استخدام حتى شخص واحد ممثلا لتلك البلدان في الأمانة العامة يخرجها من قائمة البلدان التي يمكن أن تعقد فيها الامتحانات التنافسية الوطنية، ولا تكون لها عمليا فرصة للوصول إلى نقطة الوسط لنطاقها المستصوب، بل قد تصبح غير ممثلة مجددا إن ترك ممثلها الوحيد العمل في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more