"لنقص التغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la desnutrición
        
    • de desnutrición
        
    • de la subnutrición
        
    En particular, le preocupan la desnutrición y la destrucción de viviendas en los campamentos de refugiados, que afectan especialmente a las mujeres y los niños. UN وساوره القلق بصفة خاصة لنقص التغذية وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، وهو ما يؤثر على المرأة والطفل بوجه خاص.
    Las guerras y los desastres naturales, como las inundaciones y las sequías, son las causas más importantes de la desnutrición. UN وتمثل الحروب والكوارث الطبيعية، كالفيضانات والجفاف، الأسباب الرئيسية لنقص التغذية.
    El costo del hambre en África: el impacto económico y social de la desnutrición infantil UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال
    Después de que Thin and High la enviara a un hospital de Lanzhou para obtener un diagnóstico, resultó que simplemente estaba anémica a causa de la desnutrición. UN وبعد أن أرسلتها المنظمة إلى المستشفى للتشخيص، وُجد أن الطفلة لا تعاني إلا من فقر الدم نتيجة لنقص التغذية.
    Durante el último decenio, la tasa global de desnutrición infantil ha disminuido aproximadamente un 1,7% por año. UN وخلال العقد المنصرم، انخفض المعدل الكلي لنقص التغذية عند الأطفال بنحو 1.7 في المائة سنوياً.
    b) Las estimaciones mejoradas de la subnutrición, a partir de 1990, sugieren que los avances en la reducción del hambre han sido más pronunciados de lo que se creía anteriormente; UN (ب) تفيد التقديرات المحسّنة لنقص التغذية اعتباراً من سنة 1990 أنّ التقدم المحرز باتجاه خفض الجوع قد فاق التوقعات؛
    La distribución geográfica de la desnutrición infantil es muy desigual. UN 8 - ويتباين التوزيع الجغرافي لنقص التغذية عند الأطفال تبايناً كبيراً بين المناطق.
    Las conclusiones indican que la baja cobertura de las intervenciones clave en materia de nutrición y el poco conocimiento de prácticas de alimentación de lactantes y niños pequeños contribuyen al doble problema de la desnutrición aguda y crónica. UN وتشير النتائج إلى أن مستوى الاستفادة المتدني من التدخلات التغذوية الأساسية وضعف الوعي بممارسات تغذية الرضع وصغار الأطفال عاملان يسهمان في المشكل المزدوج لنقص التغذية الحاد والمزمن.
    Basándose en la labor que realizan ya sobre el terreno y en las esferas previstas en su mandato y en las cuales se han especializado, el UNICEF y el PMA encabezarán la defensa y la promoción de un conjunto de medidas prácticas encaminadas a tratar las causas inmediatas y las causas profundas de la desnutrición infantil en la familia y la comunidad. UN وستضطلع اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بالاستعانة بأنشطتهما الميدانية الحالية وبمجالات ولايتهما وخبرتهما، بدور قيادي على صعيد الدعوة لمجموعة من التدابير العملية والترويج لها، بغية معالجة كل من المسببات المباشرة والكامنة لنقص التغذية عند الأطفال وذلك على مستوى الأسرة والمجتمع.
    El PMA, en colaboración con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe realizó un proyecto piloto sobre modelización económica y elaboración de métodos de análisis del costo del hambre a nivel regional para estimar el impacto económico de la desnutrición. UN 89 - ودخل البرنامج في شراكة مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي لتجريب النموذج والمنهجية الاقتصاديين للدراسات الإقليمية لتكلفة الجوع التي تقدر الأثر الاقتصادي لنقص التغذية.
    Pocos gobiernos han tratado de dar prioridad a la desnutrición entre los problemas del desarrollo en sus planes nacionales de desarrollo, y solo la mitad de los que lo hacen han incluido consignaciones presupuestarias para actividades consagradas explícitamente a la nutrición. UN وقد سعى عدد قليل من الحكومات إلى منح أولوية لنقص التغذية باعتبارها مشكلة تنموية في خططها الإنمائية الوطنية، أما الحكومات التي فعلت ذلك، فلم تدرج في الواقع سوى نصفها اعتمادات في الميزانية لأنشطة التغذية بشكل صريح.
    18. En tercer lugar, aunque las intervenciones destinadas a mejorar la nutrición y centradas en las mujeres embarazadas y en período de lactancia y en los niños de hasta 2 años son fundamentales, no por ello deja de ser necesario combatir las causas estructurales de la desnutrición o las dietas inadecuadas. UN 18- وثالثاً، لا تحل التدخلات الرامية إلى تحسين التغذية والتي تستهدف الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الثانية، وإن كانت أساسية، محل معالجة الأسباب البنيوية لنقص التغذية وعدم ملاءمة النمط الغذائي.
    El costo del hambre en África: el impacto económico y social de la desnutrición infantil (resolución 898 (XLV)) UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الآثار الاجتماعية والاقتصادية لنقص التغذية لدى الأطفال (القرار 898 (د-45))
    Los lactantes y los niños con discapacidad sufren los mismos efectos nocivos de la desnutrición que aquellos que no padecen ninguna: un mayor empobrecimiento de la salud; hitos del desarrollo perdidos o retrasados; deficiencias secundarias evitables; y, en circunstancias extremas, una muerte prematura. UN فالرضع والأطفال من ذوي الإعاقات يعانون من نفس الآثار السيئة لنقص التغذية التي يعاني منها أولئك من غير ذوي الإعاقات، وهي: سوء العواقب الصحية؛ وعدم تجاوز مراحل النمو أو التأخر في تجاوزها؛ وإعاقات ثانوية يمكن تجنبها؛ والوفاة قبل الأوان في الحالات القصوى.
    A menos que las niñas crezcan adecuadamente en la primera infancia y la adolescencia y lleguen a la maternidad con una buena nutrición, que se les preste apoyo durante el embarazo, que se evite que realicen trabajos físicos pesados y que se las empodere para amamantar y proporcionar una buena alimentación a sus bebés e hijos pequeños, no se logrará romper el ciclo intergeneracional de la desnutrición. UN وما لم يتح النمو السليم للفتيات في الطفولة المبكرة والمراهقة، ولم ينتقلن إلى الأمومة بتغذية جيدة، ولم يحظين بالمساعدة في فترة الحمل، ولم يجدن الحماية من العمل البدني الشاق، ولم تتح لهن سبل الرضاعة الطبيعية، ولم يوفرن الأغذية الجيدة لأطفالهن ومواليدهن، فلن يتسنى كسر الدورة الجيلية لنقص التغذية.
    En asociación con la Comisión Económica para África (CEPA) y la Comisión de la Unión Africana, el PMA encargó un estudio sobre el costo del hambre en África y el impacto económico y social de la desnutrición entre los niño. UN 46 - وفي إطار شراكة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، كلف البرنامج بإجراء دراسة عنوانها " تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال " .
    8. Acoge con agrado la Iniciativa de Fomento de la Nutrición, que alienta un mayor compromiso político y la armonización de los programas a fin de reducir los niveles de hambre y malnutrición en todo el mundo y que hace hincapié en combatir la desnutrición de las mujeres, especialmente de las embarazadas y lactantes, y de los niños de menos de 2 años de edad; UN 8 - ترحب بحركة الارتقاء بمستوى التغذية، التي تشجع على زيادة الالتزام السياسي والاتساق بين البرامج للحد من الجوع ونقص التغذية على الصعيد العالمي، مع التشديد على التصدي لنقص التغذية لدى النساء، ولا سيما الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الثانية؛
    10. Exhorta a todos los Estados y, si procede, a las organizaciones internacionales competentes, a que adopten medidas y presten apoyo a los programas dirigidos a combatir la desnutrición de las madres y los niños y a paliar los efectos irreversibles de la desnutrición crónica en la primera infancia, en particular desde la gestación hasta los 2 años de edad; UN 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء، المنظمات الدولية ذات الصلة، اتخاذ تدابير ودعم برامج تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال والآثار التي لا تمحى لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما في الفترة من الحمل إلى سن الثانية؛
    45. El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación subraya la importancia de encarar la desnutrición, la deficiencia de micronutrientes y la sobrealimentación de forma conjunta, reestructurando sistemas alimentarios completos para la promoción de dietas sostenibles. UN 45- ويشدد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على أهمية التصدي لنقص التغذية ونقص المغذيات الدقيقة وفرط التغذية على نحو متزامن بإعادة تشكيل النظم الغذائية برمتها من أجل الترويج للأنماط الغذائية المستدامة().
    El Movimiento para el Fomento de la Nutrición alienta un mayor compromiso político y la armonización de los programas a fin de reducir los niveles de hambre y malnutrición en todo el mundo y hace hincapié en combatir la desnutrición de las mujeres, especialmente de las embarazadas y lactantes, y de los niños de menos de 2 años de edad. UN 27 - وتشجع حركة " تحسين مستوى التغذية " على زيادة الالتزام السياسي والاتساق بين البرامج للحد من الجوع ونقص التغذية على الصعيد العالمي، مع التشديد على التصدي لنقص التغذية لدى النساء، وبخاصة الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الثانية.
    35. La tasa de desnutrición global -leve y severa- para menores de 5 años en zonas rurales es también preocupante. UN 35- وكان المعدل الإجمالي لنقص التغذية (الطفيف والحاد) لدى الأطفال دون سن الخامسة في الريف مثيراً للقلق أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more