"لنهج إقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un enfoque regional
        
    En 1988 algunas delegaciones pidieron un mayor detalle de los criterios y las características de un enfoque regional respecto de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي عام ١٩٨٨ طلبــت بعـــض الوفود أن تحدد بمزيد من التفصيل المعايير والسمات الخاصة لنهج إقليمي لتدابير بناء الثقة.
    Varias delegaciones mencionaron la reciente conferencia de la CEI como modelo de un enfoque regional global, particularmente en el contexto de la prevención. UN وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية.
    La oradora también desea saber si se está aplicando un enfoque regional a este respecto. UN وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك استخدام لنهج إقليمي.
    Demostración de un enfoque regional para la gestión ambientalmente racional de desechos líquidos de PCB y de transformadores y capacitores que contengan PCB UN تقديم بيان عملي لنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للنفايات السائلة لثنائي الفينيل متعدد الكلور والمحولات والمكثفات التي تحتوى على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    En las consultas oficiosas celebradas a continuación, los miembros del Consejo felicitaron a la Oficina por su labor de promoción y fortalecimiento de un enfoque regional e integrado de las cuestiones transfronterizas. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، أشاد أعضاء المجلس بدور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في الترويج لنهج إقليمي ومتكامل لمعالجة القضايا العابرة للحدود وتعزيزه.
    La labor de la UNODC en la promoción de un enfoque regional también sería decisiva para evitar que la inestabilidad y la delincuencia organizada de Estados frágiles se extiendan fuera de esas sociedades; UN وسوف يكون ترويج المكتب لنهج إقليمي أمراً ضروريا للحيلولة دون انتشار الاضطرابات والجريمة المنظمة إلى خارج مجتمعات الدول الهشة المعنية؛
    El plan comprende la desmovilización completa de los ex combatientes de la UNITA de todos los centros de selección y desmovilización y centros especiales para lisiados en un período de cinco meses, que comenzaría en marzo, con arreglo a un enfoque regional. UN وتستلزم الخطة إتمام تسريح أفراد يونيتا السابقين في جميع مراكز الاختيار والتسريح ومن المراكز الخاصة بالمعوقين خلال فترة خمسة أشهر، تبدأ في آذار/مارس ووفقا لنهج إقليمي.
    b) Consolidación del proyecto sobre baterías de plomo-ácido usadas en Camboya como base de un enfoque regional para Asia en cooperación con el CRCB de Indonesia (250.000 dólares). UN (ب) استكمال مشروع بطاريات حمض الرصاص المستعملة في كمبوديا كقاعدة لنهج إقليمي لآسيا بالتعاون مع المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في إندونيسيا (000 250 دولار).
    El proyecto financiado por el FMAM sobre la demostración de un enfoque regional para la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados en África occidental se hallaba en marcha, y el Centro Regional del Convenio en Dakar funcionaba como organismo ejecutor del proyecto. UN وقال إن المشروع الممول من مرفق البيئة العالمية بشأن البيان العملي لنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً لثنائيات الفينيل متعدد الكلور في غرب أفريقيا يجري تنفيذه حالياً، حيث يقوم المركز الإقليمي التابع لاتفاقية بازل في داكار بالعمل كوكالة منفذة لهذا المشروع.
    Los Estados de estas regiones desarrollaron un enfoque regional para la ejecución del Programa de Acción y fortalecieron así la identificación y la coordinación regional, concentraron la atención en objetivos concretos y con plazos determinados y avanzaron hacia la armonización de sus planes de acción y de trabajo regionales con el ciclo de reuniones de las Naciones Unidas. UN وقد قامت دول هذه المناطق بإجراء مزيد من التطوير لنهج إقليمي لتنفيذ برنامج العمل، مما يعزز بالتالي من الملكية الإقليمية والتنسيق، مع التركيز على أهداف ملموسة ومحددة الأجل، والسير في اتجاه جَعْل خطط عملها الإقليمية متوافقة مع دورة اجتماعات الأمم المتحدة.
    66. A pesar de esas dificultades, es posible que un enfoque regional atraiga mayor cantidad de fondos de donantes, aun sin nuevos instrumentos, si los países pueden convenir colectivamente en un programa subregional de transportes, cuyas diferentes partes se financien entonces mediante préstamos a los distintos países. UN 66- وعلى الرغم من هذه المصاعب، من الممكن لنهج إقليمي أن يجتذب المزيد من التمويل من المصادر المانحة، حتى بدون آليات جديدة، إذا استطاعت البلدان الاتفاق جماعياً على برنامج نقل دون إقليمي، تكون مختلف أجزائه حينئذ ممولة عن طريق قروض مقدمة إلى فرادى البلدان.
    La Secretaría ha seguido trabajando con las oficinas regionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para promover un enfoque regional de la aplicación del Convenio y aumentar la visibilidad de éste como instrumento para prestar asistencia en la gestión de los productos químicos. UN 26 - واصلت الأمانة العمل مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للترويج لنهج إقليمي لتنفيذ الاتفاقية وزيادة ظهور الاتفاقية كأداةٍ للمساعدة على إدارة المواد الكيميائية.
    Demostración de un enfoque regional para la gestión ambientalmente racional de desechos líquidos de PCB y transformadores y capacitores que contengan PCB (PDF-B) UN بيان عملي لنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للنفايات السائلة من ثنائي الفينيل متعدد الكلور والمحولات والمكثفات التي تحتوى على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور (مرفق تطوير المشروعات - منحة المجموعة باء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more