Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Asimismo agradecería recibir una explicación de las intenciones del Estado Parte respecto de su reserva al artículo 20. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على إيضاح لنوايا الدولة الطرف بشأن تحفظها على المادة 20. |
El ACNUR opina que la práctica que sigue actualmente, que está de acuerdo con la reglamentación financiera detallada del ACNUR, también se ajusta a las intenciones de los donantes. | UN | وترى المفوضية أن ممارستها الحالية، التي تتمشى وقواعدها المالية، تستجيب أيضا لنوايا الدوائر المانحة. |
Además, se prevé iniciar en fecha próxima un estudio sobre la intención de los agricultores. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوقع أن يبدأ قريبا استقصاء لنوايا الزرّاع. |
Bueno, ya no cabe duda de las intenciones de Inglaterra. | Open Subtitles | لا بد أن يكون هناك خطأ لنوايا البريطانيون |
La formulación conjunta de recomendaciones sobre posibles medidas de fomento de la confianza propiciaría por sí una comprensión más profunda de las intenciones de los Estados, y de la situación actual y futura en el espacio ultraterrestre. | UN | فالمسعى المشترك بشأن إمكانية وضع توصيات بشأن تدابير للشفافية وبناء الثقة سيعمل، في حد ذاته، على تعزيز تفهم أعمق لنوايا الدول وللأوضاع الراهنة والمرتقبة في الفضاء الخارجي. |
La formulación conjunta de recomendaciones sobre posibles medidas de fomento de la confianza propiciaría por sí una comprensión más profunda de las intenciones de los Estados, y de la situación actual y futura en el espacio ultraterrestre. | UN | 10 - إن صياغة توصيات جماعية، بشأن التدابير التي يمكن أن تفضي إلى بناء الثقة، أمر يشجع في حد ذاته وجود فهم أعمق لنوايا الدول، والحالة الراهنة والمقبلة في الفضاء الخارجي. |
13. La formulación de recomendaciones sobre posibles medidas de fomento de la confianza propiciaría una comprensión más profunda de las intenciones de los Estados, y de la situación actual y futura en el espacio ultraterrestre. | UN | 13 - إن صياغة توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تفضي إلى بناء الثقة أمر يشجع في حد ذاته وجود فهم أعمق لنوايا الدول، والحالة الراهنة والمقبلة في الفضاء الخارجي. |
Sin embargo, también expresó su inquietud por la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. | UN | على أنه أعرب أيضاً عن القلق إزاء الطبيعة الغامضة لنوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Debía aplicarse una interpretación amplia, de ser necesario, para satisfacer las intenciones de las partes. | UN | وينبغي استخدام تفسير واسع، اذا لزم الأمر، للاستجابة لنوايا الطرفين. |
Por lo tanto, tenemos la intención de leer cuidadosamente las intenciones de la Asamblea General. | UN | لذلك فنحن بحاجة إلى قراءة متمعنة لنوايا الجمعية العامة. |
He malinterpretado las intenciones de una mujer en una ocasión... así que déjame sólo preguntarte, Detective. | Open Subtitles | انا معروف بفهمي السيء لنوايا المرأه في المناسبات ..لذا دعيني اسألك ايها المحقق |
Para el 4 de enero de 2002 se consignó hacer una declaración conjunta de intención de detener la explotación minera en Koidu, y desde entonces sólo se ha denunciado un caso de explotación minera en esa ciudad. | UN | وقد تم بحلول 4 كانون الثاني/يناير 2002 التوصل إلى إعلان مشترك لنوايا يقضي بوقف التعدين في مدينة كويتو، ولم يبلّغ في هذه المدينة منذ ذلك الحين إلا عن واقعة تعدين واحدة. |
Nuestra patria, que fue dividida por fuerzas externas, se reunificará sin falta según la intención y la voluntad del gran líder y respetado General Kim Jong Il. | UN | إن وطن آبائنا الذي قسمته قوى خارجية سيتوحد من جديد دون تقاعس وفقا لنوايا وإرادة القائد العظيم والجنرال المبجل كيم إيل سونغ. |