"لن تكون قادرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • no podrá
        
    • no podrán
        
    • no podrían
        
    • no será capaz de
        
    • no podría
        
    • no podía
        
    • tenga la capacidad de
        
    • no estaría en condiciones de
        
    • no estarían en condiciones de
        
    • no podremos
        
    • no va a poder
        
    • no serán capaces
        
    • no sería capaz de
        
    • sólo podrá
        
    Evidentemente, no podrá hacer frente a la multiplicidad de problemas por sí solo. UN لذا، فإنها لن تكون قادرة على التعامل مع حجم مشاكلها بمفردها.
    El Gobierno ha indicado que no podrá sufragar esos gastos sin asistencia financiera externa. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لن تكون قادرة على تغطية تلك التكاليف من دون مساعدة مالية خارجية.
    Por ello, los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado no podrán evaluar la validez sin un mandato claro. UN وهكذا فإن الهيئات التي تقوم برصد المعاهدات لن تكون قادرة على تقييم تلك الصحة بدون تكليف واضح بذلك.
    En otras palabras, las partes no podrían controlar el número de documentos y garantizar que cada uno de ellos sea considerado como original. UN وبعبارة أخرى، فإن الأطراف لن تكون قادرة على السيطرة على عدد الوثائق وضمان أن كل وثيقة منها يمكن أن تعتبر وثيقة أصلية.
    Sin ese apoyo, el país no será capaz de lograr la estabilidad y el desarrollo. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    Al mismo tiempo, es evidente que la UNPROFOR no podría proporcionar la protección necesaria con sus recursos actuales. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة.
    Sin embargo, no podrá cumplir misiones hasta 2017. UN غير أن القوات الجوية الأفغانية لن تكون قادرة على القيام بمهام حتى عام 2017.
    no podrá continuar con su vida. Open Subtitles وقال انه لن تكون قادرة على الاستمرار في حياته.
    La fuerza aérea no podrá negar su responsabilidad. Open Subtitles القوات الجوية لن تكون قادرة على نفي مسؤوليتها
    No es como que pueda grabarlos y la policía no podrá hacer nada y Concha vendrá por ambos. Open Subtitles إنه ليس كأن أسجل لهم على شريط والشرطة لن تكون قادرة على فعل شيء وكونشا ستلاحق كلانا
    Si la OMC se transforma en un terreno de lucha, la mundialización y el libre comercio no podrán satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN فإذا ما تحولت المنظمة إلى حلبة للصراع، فإن العولمة وحرية التجارة لن تكون قادرة على الاستجابة لمصالح الدول النامية.
    Los centros regionales, sin embargo, no podrán llevar a cabo su trabajo si no cuenta con financiación adecuada. UN ومع هذا، فإن المراكز المحورية الإقليمية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها بدون توفير ما يناسب من تمويل.
    Mientras las mujeres sigan estando infrarrepresentadas en la vida política, o no tengan acceso a una educación de la misma calidad que los hombres, no podrán contribuir al desarrollo económico de sus comunidades, y toda la sociedad sufrirá las consecuencias. UN فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل.
    También se dijo que los países pequeños no podrían beneficiarse de la flexibilidad concedida a las contribuciones importantes. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    Al parecer el Comité ad hoc no será capaz de presentar un texto consensual a la Conferencia de Desarme. UN يبدو أن اللجنة المخصصة لن تكون قادرة على تقديم نص يحظى بتوافق اﻵراء إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Una delegación expresó que su gobierno no podría estar de acuerdo con el texto en tales condiciones. UN وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف.
    Como la UNPROFOR no podía facilitar ese cuerpo, tendría que proceder de los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونظرا ﻷن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير هذه الوحدة، فيتعين أن تتيحها حكومات البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Crear las condiciones en la gestión del ciclo de combustibles, que ofrezcan la confianza en que ningún estado tenga la capacidad de utilizar el enriquecimiento de uranio o el reprocesamiento de plutonio para fines de producción de armas. UN :: إيجاد الظروف الصالحة لإدارة دورة الوقود تضمن ثقةً كاملة في أن أية دولة لن تكون قادرة على إساءة استخدام تخصيب " اليورانيوم " ، أو إعادة معالجة " البلوتونيوم " لأغراض تطوير الأسلحة.
    Por consiguiente, el CRIC no estaría en condiciones de cumplir sus funciones primordiales previstas en esa decisión. UN ويترتب على ذلك أن اللجنة لن تكون قادرة على القيام بوظائفها الأساسية على النحو الذي نص عليه المقرر 3/م أ-8.
    Seis gobiernos informaron al PNUMA que no estarían en condiciones de efectuar contribuciones siguiendo la escala indicativa porque sus países estaban pasando por una muy difícil situación económica. UN وأبلغت ست حكومات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنها لن تكون قادرة على الدفع وفقاً للجدول الإشاري نظراً للوضع الاقتصادي الشائك جداًَ السائد في بلدانها.
    Si subimos a esa torre, no podremos salir luchando. Open Subtitles إذا لنذهب الى هذا البرج، ونحن لن تكون قادرة على محاربة طريقنا للخروج مرة أخرى.
    Escucha, Penny esta bastante enferma y no va a poder ir a Suiza. Open Subtitles بيني مريضة جدا و لن تكون قادرة على الذهاب إلى سويسرا
    Bueno, si cruzó el río, los perros no serán capaces de encontrar su olor, de todos modos. Open Subtitles حسنًا، إذا عبر النهر، الكلاب لن تكون قادرة على أن تلتقط رائحتهُ على أيّ حال
    La policía no sería capaz de ayudar a Leo, incluso si quisieran. Open Subtitles الشرطة لن تكون قادرة على مساعدة ليو حتى لو ارادوا ذلك
    Subrayando que la Comisión de Identificación sólo podrá llevar a cabo su trabajo si ambas partes confían en su buen juicio e integridad, UN وإذ يؤكد أن لجنة تحديد الهوية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها إلا إذا وضع الطرفان كلاهما ثقتهما في حكمها ونزاهتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more