"لن تكون له" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tendría
        
    • no tendrá
        
    • no se le
        
    • no producirá
        
    • suscitaría
        
    • no gozará
        
    • sólo tendrá
        
    • sólo tendría
        
    No había constancia de su consumo lícito ni ilícito y, por consiguiente, el hecho de incorporarla a las listas no tendría consecuencias comerciales. UN ولم تسجَّل أيُّ استخدامات قانونية أو غير قانونية لها، وبالتالي فإنَّ إدراجها في الجداول لن تكون له أيُّ آثار تجارية.
    Los patrocinadores desean confirmar que la aprobación de este proyecto de resolución no tendría consecuencias para el presupuesto. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن اعتماد هذا المشروع لن تكون له أية آثار على الميزانية.
    No obstante, no tendría facultades para imponerles soluciones ni vetar los acuerdos a los que llegaran. UN بيد أنه لن تكون له سلطة فرض حلول عليهما، ولا نقض أية اتفاقات يتوصلان إليها.
    Ciertamente, la uniformidad es importante, pero no tendrá mucho valor si sólo unos pocos Estados pueden ratificar el convenio. UN وأضاف أن الاتساق مهم فعلاً، ولكن لن تكون له قيمة كبيرة إذا لم تتمكن من التصديق على الاتفاقية سوى حفنة من الدول.
    Otra consecuencia será que la garantía real sobre las regalías no tendrá la prelación especial de una garantía real del pago de una adquisición. UN ومن النتائج الإضافية أن الحق الضماني في الإتاوات لن تكون له الأولوية الخاصة كالحق الضماني الاحتيازي.
    Puesto que al país del límite máximo en definitiva no se le reasignaría parte de los puntos resultantes del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, su inclusión entre los beneficiarios del ajuste significaría que éstos compartirían parte de su costo. UN ولأن هذا البلد لن تكون له في نهاية المطاف حصة من النقاط المعاد توزيعها الناشئة عن تسوية الدخل الفردي المنخفض، سيؤدي إدراجه في عملية إعادة التوزيع إلى تحمل المستفيدين من التسوية جزءا من تكلفتها.
    Simplemente, como se desprende de la directriz 2.8.12, esa aceptación no producirá los efectos que normalmente entraña una declaración de este tipo. UN ويتبين من المبدأ التوجيهي 2-8-12 أن هذا القبول لن تكون له الآثار التي ترافق عادة مثل هذا الإعلان.
    Para Colombia este aspecto no tendría una función práctica si se tiene en cuenta que prima la autonomía de la voluntad de las partes en todo el contexto de la ley. UN وترى كولومبيا أن هذا الجانب لن تكون له وظيفة عملية إذا وضع في الاعتبار أن حرية الأطراف لها الأسبقية في كل سياق القانون.
    La delegación de autoridad sobre el personal a la Directora Ejecutiva no tendría ninguna consecuencia financiera directa ni entrañaría gastos adicionales. UN 7 - وتخويل المديرة التنفيذية سلطة شؤون الموظفين لن تكون له أية آثار مالية مباشـــــرة أو تكاليف إضافية.
    La delegación de autoridad sobre el personal a la Directora Ejecutiva no tendría ninguna consecuencia financiera directa ni entrañaría gastos adicionales. UN 7 - وتخويل المديرة التنفيذية لسلطة شؤون الموظفين لن تكون له أية آثار مالية مباشـــــرة أو تكاليف إضافية.
    Esta reclasificación no tendría consecuencias financieras para las Partes, ya que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) podría financiarla con cargo a los gastos de apoyo a los programas. UN وهذا الترفيع لن تكون له انعكاسات مالية على الأطراف، ويمكن تمويله من تكاليف دعم البرنامج لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El orador concuerda en que el proyecto de resolución ya contiene referencias a los instrumentos pertinentes y dice que el agregado de cualquier otra no tendría utilidad en el proyecto. UN وأعرب عن اتفاقه بأن مشروع القرار يشير إلى الصكوك ذات العلاقة، وبالتالي فإن إضافة أية إشارات أخرى لن تكون له قيمة.
    Por lo tanto, la aprobación del proyecto de resolución no tendría ninguna consecuencia para el presupuesto por programas del bienio 2006-2007. UN ولهذا فإن اعتماد مشروع القرار لن تكون له أي آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    no tendrá oportunidad si no encontramos ese árbol. Open Subtitles لن تكون له أيّ فرصة إنْ لم نجد تلك الشجرة
    Este programa integrado de desarrollo de las zonas rurales no tendrá solamente efectos positivos sobre el medio ambiente socioeconómico sino que reducirá notablemente el área de agricultura nómada. UN إن هذا البرنامج المتكامل لتنمية المناطق الريفية لن تكون له آثار إيجابية على البيئة الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل إنه سيقلل كذلك بشكل جذري مساحة اﻷراضي الخاضعة للزراعة المتنقلة.
    El arreglo neutral ad hoc propuesto no tendrá consecuencias financieras negativas para los miembros de las Naciones Unidas y ayudará a Belarús a cumplir sus obligaciones con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن هذا الترتيب المحايد المخصص الغرض لن تكون له أي آثار مالية سلبية على عضوية اﻷمم المتحدة ومن شأنه أن ييسر جهود بلده الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها ازاء عمليات حفظ السلم.
    Puesto que al país del límite máximo en definitiva no se le reasignaría parte de los puntos resultantes del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, su inclusión entre los beneficiarios del ajuste significaría que éstos compartirían parte de su costo. UN ولأن هذا البلد لن تكون له في نهاية المطاف حصة من النقاط المعاد توزيعها الناشئة عن تسوية الدخل الفردي المنخفض، سيؤدي إدراجه في عملية إعادة التوزيع إلى تحمل المستفيدين من التسوية جزءا من تكلفتها.
    109. Incumbe a las empresas de que se trate demostrar al solicitar la autorización que el convenio previsto no producirá los efectos prohibidos por la ley o no está en contradicción con los objetivos de ésta. UN ٩٠١- على مؤسسات اﻷعمال المعنية، لدى التماسها الترخيص، إثبات أن الاتفاق المعتزم لن تكون له اﻵثار المحرﱠمة بمقتضى القانون، أو أنه لا يتعارض مع أهداف القانون.
    Deseo recordarle su complicidad con los actos de tortura que se produjeron en Guantánamo y Abu Ghraib y reiterar que mientras mantenga una posición de doble rasero e hipocresía no gozará de credibilidad alguna. UN أود أن أذكر الاتحاد بسكوته على أعمال التعذيب التي جرت في غوانتنامو وأبو غريب، وأن أكرر أنه ما دام يلجأ إلى المعايير المزدوجة والنفاق لن تكون له أي مصداقية على الإطلاق.
    Todo instrumento jurídico, lo mismo que toda resolución, sobre garantías de seguridad que resulte débil en los aspectos relativos a las garantías negativas, como ocurre con la resolución 984 del Consejo de Seguridad, sólo tendrá un valor limitado. UN إن أي صك قانوني - بل وحتى أي قرار - بشأن الضمانات اﻷمنية يكون ضعيفاً في الجوانب اﻷمنية السلبية، مثل قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٤٨٩، لن تكون له سوى قيمة محدودة.
    La delegación de Zambia considera que el aumento del volumen total de sus contribuciones hasta alcanzar la mitad del presupuesto del OOPS no sólo tendría un importante significado político sino que también mejoraría apreciablemente la situación financiera del Organismo. UN واختتم حديثه بالقول بأن وفده يعتقد أن رفع تبرعاتها المشتركة لما يعادل نصف ميزانية الأونروا لن تكون له أهمية سياسية عظمى فقط، ولكنه سيحسن أيضا من الوضع المالي للوكالة بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more