ii) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; | UN | `2` الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة يقدمها إليهم الصندوق؛ |
Es lamentable que algunos de nuestros atletas no puedan asistir a Atenas por razones ajenas al deporte. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة. |
Los autores de esos crímenes deben comprender que no podrán escapar a las consecuencias de sus acciones. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم لا بد أن يعوا تماما بأنهم لن يتمكنوا من اﻹفلات من عواقب أفعالهم. |
Mientras la comunidad internacional permanezca impotente ante ese problema, los palestinos no podrán ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وطالما بقي المجتمع الدولي مكتوب اليدين أمام هذه المشكلة، فإن الفلسطينيين لن يتمكنوا من التمتع بحقهم في تقرير المصير. |
Más adelante, la mayoría de ellos informaron al CCI de que no podrían considerar una reanudación de sus contribuciones a los fondos fiduciarios hasta que hubieran debatido las actividades futuras del CCI con el nuevo Director Ejecutivo. | UN | ومنذ ذلك الحين، أبلغ معظم هؤلاء المانحين المركز بأنهم لن يتمكنوا من النظر في مسألة استئناف تبرعاتهم الى الصندوق الاستئماني الى حين قيامهم ببحث اﻷنشطة المقبلة للمركز مع المدير التنفيذي الجديد. |
Sin embargo, puesto que la mayoría de los miembros del Grupo de Tareas indicaron que no podrían asistir, la reunión se suspendió. | UN | بيد أن معظم أعضاء فرقة العمل أكدوا أنهم لن يتمكنوا من الحضور، فألغي الاجتماع. |
Si, ahora, pero sin ella, ellos no serán capaces de defenderse solos. | Open Subtitles | أجل هذا الآن, لكن بدونها لن يتمكنوا من فعل أي شيء لأنفسهم |
Cuando las familias pobres sacan a sus hijos de las escuelas, se corre el gran riesgo de que no regresen una vez que termine la crisis o que no puedan recuperar las brechas de aprendizaje debido a no haber asistido a clases. | UN | عندما تخرج الأسر الفقيرة أطفالها من المدارس، هناك خطر كبير من أنهم لن يعودوا بمجرد انتهاء الأزمة أو أنهم لن يتمكنوا من تعويض الفجوة التعليمية الناجمة عن عدم الحضور. |
b) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; | UN | (ب) الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة تقدم إليهم من الصندوق؛ |
b) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; | UN | (ب) الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة تقدم إليهم من الصندوق؛ |
b) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; | UN | (ب) الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة تقدّم إليهم من الصندوق؛ |
Si bien la oferta de alimentos aumentará en respuesta a la demanda del mercado -- en otras palabras, al poder adquisitivo -- aún así habrá millones de personas que no puedan convertir sus necesidades nutricionales en una demanda comercial de alimentos. | UN | ومع أن عرض الأغذية سيزداد استجابة لطلب السوق - بمعنى آخر، القدرة الشرائية - فإنه سيظل هناك الملايين ممن لن يتمكنوا من ترجمة احتياجاتهم التغذوية إلى طلب تجاري على الأغذية. |
b) Que, a juicio de la Junta de Síndicos, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo o el Foro si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; | UN | (ب) الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة أو المنتدى بدون مساعدة تقدم إليهم من الصندوق؛ |
no podrán juntar todo el plástico y reparar el océano. | TED | لن يتمكنوا من جمع كل البلاستيك وإعادة المحيط كما كان سابقاً |
Estaremos a salvo. no podrán llegar hasta allí. | Open Subtitles | سيكون آمنًا ربما ، لن نتمكن من الخروج لكن لن يتمكنوا من الدخول |
Entonces no se recibirán, porque no podrán copiarse. | Open Subtitles | اذن لن يحصلوا على الثانوية العامة لانهم لن يتمكنوا من الغش |
Y sus padres, allí sentados, no podrán volver a besarla o ver cómo se desarrolla su vida. | Open Subtitles | وأبويها هناك لن يتمكنوا من تقبيلها مرة أخرى انظروا كيف أصبحت حياتها لقد انتهت |
Si lo permitieran los recursos, sería posible considerar la posibilidad de asistencia a los expertos de los países en desarrollo que de otro modo no podrían participar; y | UN | وإذا سمحت الموارد بذلك، قد يمكن النظر في تقديم مساعدة لخبراء من البلدان النامية الذين لن يتمكنوا من المشاركة لولا ذلك؛ |
Creo que había una sensación de que que no podrían continuar con los ideales de la vida que ellos esperaban. | TED | أعتقد انهم احسوا بأنهم لن يتمكنوا من الاستمرار مع مثاليات الحياة التي توقعوها |
Si tomaras humanos individualmente y los pusieras en una isla, no podrían sobrevivir. | Open Subtitles | إن أخذت البشر بشكلٍ فردي و قُمت بوضعهم على جزيرة ففي الواقع لن يتمكنوا من النجاة. |
no serán capaces de leerla, no sin la clave de encriptación. | Open Subtitles | لن يتمكنوا من قراءتها ليس بدون مفتاح التشفير |
Ellos nunca tendrán una imágen como esa de mí. | Open Subtitles | لن يتمكنوا من الحصول على صوري بالمايوه |
Si bien fueron diseñados antes de la crisis actual, estos modelos parecen encajar bastante bien en las observaciones actuales: bancos que les prestan a emprendedores que nunca podrán devolver el dinero y precios de activos que cambian incluso si no hubo cambios en las condiciones. | News-Commentary | رغم تصميم هذه النماذج قبل الأزمة الراهنة، إلا أنها تبدو متناسبة مع الملاحظات الحالية إلى حد كبير: البنوك التي تقدم القروض لأصحاب المشاريع الذين لن يتمكنوا من السداد أبداً، وتغير أساليب تقييم الأصول حتى ولو لم يطرأ أي تغيير على الظروف. |