Pero debido a que el tiempo escasea, nuestra delegación no podrá tratar todas las cuestiones que figuran en el informe. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير. |
La delegación del Reino Unido no podrá sumarse a un consenso en favor de dejar saldos excedentes a la ONUDI. | UN | وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو. |
Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. | UN | وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن. |
Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. | UN | وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن. |
El Presidente informó a los participantes de que, debido a circunstancias imprevistas, el Sr. Martiniello no podía participar en la sesión. | UN | وأبلغ الرئيس المشاركين أن السيد مارتينيللو لن يتمكن من حضور الاجتماع بسبب ظروف طارئة. |
Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
Salvo por el hecho de que no podrá correr maratones, debería estar bien. | Open Subtitles | عدا حقيقة أنه لن يتمكن من دخول سباقات الماراثون، سيكون بخير |
Lo cual significa que ya no podrá estar dos pasos por delante. | Open Subtitles | مما يعني أنه لن يتمكن من أن يسبقنا بعد الآن |
Si tales recursos no se ponen a disposición del Relator Especial, éste no podrá llevar a cabo su labor y menos con la eficiencia necesaria. | UN | وإذا لم تُتح هذه الموارد للمقرر الخاص، فإنه لن يتمكن من الاضطلاع بأعماله بصورة شاملة وبالدرجة اللازمة من الكفاءة. |
Por lo que se refiere al sexto copresidente, se me ha informado que el Presidente de la República de Corea no podrá participar período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وفيما يتعلق بالرئيس المشارك السادس، أُبلغت بأن رئيس جمهورية كوريا لن يتمكن من حضور الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Sin embargo, no podrá continuar ejecutando programas y prestando servicios de manera eficaz si los recursos siguen mermando. | UN | بيد أنه لن يتمكن من مواصلة تقديم البرامج والخدمات بصورة فعالة إذا استمر الانخفاض في الموارد. |
El Embajador Akram me ha informado que, debido a otros compromisos, no podrá continuar ejerciendo su labor de Copresidente. | UN | وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا. |
Cuando fue detenido en 1996 la policía se mofó de él diciéndole que no podría ir a la audiencia. | UN | وعندما قُبض عليه في عام 1996 وبّخه رجال الشرطة بطريقة ساخرة قائلين له إنه لن يتمكن من حضور الجلسة الخاصة به في المحكمة. |
Algunos delegados libios habían tenido problemas análogos, entre ellos el Presidente del parlamento libio, quien no podría participar en la reunión debido a las condiciones impuestas por el país anfitrión. | UN | وأوضح أن أعضاء الوفد الليبي يتعرضون لمشاكل شبيهة، بمن فيهم رئيس البرلمان الليبي الذي لن يتمكن من المشاركة في المؤتمر بسبب الشروط التي فرضها البلد المضيف. |
A pesar de la emergencia asociada al caso, el citado Laboratorio respondió que no podría suministrarlo debido a que para ello requerían de una licencia de exportación del Gobierno estadounidense. | UN | ورغم الحاجة الملحة إلى هذا العقار، فقد أجاب المعمل المذكور بأنه لن يتمكن من توفيره نظرا لضرورة الحصول على تصريح بالتصدير من حكومة الولايات المتحدة. |
Los delegados advirtieron de que, si se mantenía esa tendencia, el pueblo palestino no podría salir del actual ciclo de dependencia económica. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
Los delegados advirtieron de que, si se mantenía esa tendencia, el pueblo palestino no podría salir del actual ciclo de dependencia económica. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
Posteriormente, me enteré de que Gilbert Charles Barthe no podía asumir el cargo debido a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | إلا أنني علمت فيما بعد أن جيلبير شارل بارت لن يتمكن من الاضطلاع بمهمته لأسباب خارجة عن إرادته. |
Teletransportado aqui Megatron, no será capaz de conseguir la referencia de nuestras coordenadas. | Open Subtitles | من خلال سد الأرض ميجاترون هنا أنه لن يتمكن من تحديد الإحداثياتنا |
No obstante, el PNUD no estaría en condiciones de hacer esa determinación de los hechos hasta pasado algún tiempo. | UN | لكنه أضاف أن البرنامج اﻹنمائي لن يتمكن من اتخاذ قراره في هذا الشأن قبل مضي بعض الوقت. |
Los jóvenes no podrán participar productivamente en la economía mundial si no tienen acceso a la educación secundaria. | UN | فالشباب لن يتمكن من المشاركة المنتجة في الاقتصاد العالمي دون الحصول على التعليم الثانوي. |
Un buen número de PMA no serían capaces de lograr los objetivos internacionales de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio y el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Hizo hincapié en que el PNUD estaba dispuesto a cumplir las expectativas de los miembros de la Junta, pero que solo podría hacerlo con su pleno apoyo, en particular para la elaboración de un plan estratégico pertinente y eficaz respaldado por un sólido marco de rendición de cuentas. | UN | وأكدت أن البرنامج الإنمائي متأهب لتحقيق توقعات أعضاء المجلس، ولكنه لن يتمكن من ذلك إلا بدعم كامل منهم، وبخاصة بوضع خطة استراتيجية فعالة ذات صلة بالموضوع ومدعومة بإطار قوي للمساءلة. |
Se lo pedí a mi hermano porque sabía que no iba a poder venir. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي جعلني أطلب من اخي كان لأني عرفت أنه لن يتمكن من المجيء |
El ejército de Cao nunca podrá conquistar el Reino de Shu. | Open Subtitles | جيش شاو لن يتمكن من امتلاك المملكة أبداً |
Papá tenía cosas que hacer entonces no pudo venir. | Open Subtitles | أبي لديه شيء ليفعله لذلك لن يتمكن من المجيء |
Cuando no hay un consenso, no tiene caso someter a la Conferencia aquello que se sabe que la Conferencia no va a poder adoptar. | UN | فحيثما لم يحرز هذا التوافق فلا جدوى من أن يقدم إلى المؤتمر شيء نعرف أنه لن يتمكن من اعتماده. |
No puede volver a quedar para con jugar con Hope nunca más. | Open Subtitles | لن يتمكن من قضاء وقت اللعب مع هوب بعد الآن |