"لن يعود" - Translation from Arabic to Spanish

    • no volverá
        
    • no regresará
        
    • no va a volver
        
    • no va a regresar
        
    • ya no se
        
    • no vuelva
        
    • no vuelve
        
    • no regrese
        
    • dejará de
        
    • ya no será
        
    • no cometerá
        
    • no volvería
        
    • no regresaría
        
    • ya no sería
        
    Bueno, no volverá hasta las 6 de la tarde... si yo puedo ayudar... Open Subtitles إنه لن يعود قبل الساعة السادسة مساءاً إذا كان يمكنني المساعدة
    El chico ya estuvo encerrado, y no volverá a estarlo... aunque le cueste la vida. Open Subtitles لقد حدث هذا للفتى و لن يعود أبداً حتى إن كلفه هذا حياته
    Sé que mi padre no regresará, y que nadie está preparado para el fuego. TED أعلم أن والدي لن يعود وأن لا يوجد من هو مستعد للحريق
    Entonces lo que dices es que... quienquiera que entre a ese espacio, no regresará. Open Subtitles اذا ماتقوله ان اي من يذهب الي تلك المنطقه المزدحمه لن يعود
    No para de decir que no va a volver a la cárcel. Open Subtitles لقد أستمر فقط في قول أنه لن يعود إلى السجن.
    Si estás segura... .. de que el agua no va a regresar, debes ir. Open Subtitles إذا كنتِ متأكدة بأن الماء لن يعود مجدداً
    Las flores pueden florecer de nuevo, pero el tiempo perdido no volverá jamás. Open Subtitles بينما الزهور يمكن أن تتفتّح ثانية، الوقت الضائع لن يعود أبدًا.
    La comunidad internacional no volverá a sus asuntos como si nada hubiera ocurrido. UN والمجتمع الدولي لن يعود إلى شؤونه المألوفة كالمعتاد.
    Quieres decir que no volverá esta noche. Open Subtitles تعنين أنه لن يعود لبقية الليلة
    Si esos pájaros son para él, sepa que no volverá hasta el lunes. Open Subtitles انه لن يعود حتي يوم الاثنين انا اعني اذا كانوا هؤلاء الطيور له
    ¿Está segura que no volverá en las próximas 24 horas? Open Subtitles هل أنتي متأكدة من إنه لن يعود في خلال ال24 التالية؟
    Sí, y no volverá. Le ofrecieron su propia clínica. Open Subtitles نعم, و لن يعود لقد قُدّمت له عيادة خاصّة هناك
    Sin embargo, éste ha declarado que no regresará a Tayikistán hasta que se emita el decreto presidencial por el que se le confiere el nombramiento. UN بيد أن السيد طورايونزوده صرح بأنه لن يعود إلى طاجيكستان قبل صدور مرسوم رئاسي بتعيينه.
    En el futuro previsible la producción no regresará a sus niveles anteriores. UN كما أن اﻹنتاج لن يعود إلى مستوياته السابقة في المستقبل المنظور.
    Este tiempo no regresará. Open Subtitles هذا الوقت لن يعود دعِ العرائس الأخريات يكنّ غيورات
    Mi vida, Frank "El Tanque" no va a volver. Open Subtitles حبيبتى فرانك الدبابه لن يعود مره أخرى أتفقنا
    Estoy empezando a creer que debería decirles simplemente que no va a volver. Open Subtitles ربّما ينبغي أن أصارحمها بأنه لن يعود إلينا
    Y cuando sienta el suave terciopelo rosa del interior de la caja no va a volver a frotar el pene contra el exterior de la tapa. Open Subtitles و بمجرد أن يشعر بملمس القطيفة الروز الناعمة داخل الصندوق لن يعود أبداً لمرحلة فرك و إثاره قضيبه بنفسه
    El Cavernícola no va a regresar. Probablemente esté muerto. Open Subtitles رجل الكهف لن يعود يكاد أن يكون ميّتاً بالتأكيد
    También resultaría que ya no se aplicaría el principio de la retroactividad total de las pensiones, puesto que las pensiones no guardarían correlación con los sueldos anuales de los Magistrados que prestaban servicios. UN ويترتب على ذلك أيضا أن مبدأ اﻷثر الرجعي الكامل للمعاشات التقاعدية لن يعود واردا، ﻷن المعاشات التقاعدية لن تكون في هذه الحالة مترابطة الصلة بالمرتبات السنوية لﻷعضاء العاملين.
    Ha dicho que se iba de la ciudad y que quizá no vuelva en un día o dos. Open Subtitles قال أنّ سيغادر البلدة وأنّه . لن يعود إلاّ بعد يومٍ أو اثنين
    Si el no vuelve a su apartamento y no creo Volverá a las escenas de los crímenes. Open Subtitles إن كان لن يعود إلى شقته ولا أظنه سيعاود زيارة مواقع الجرائم
    El que no regrese no será considerado un cobarde ni un traidor. Open Subtitles أى رجل لن يعود لن يعتبر جباناً أو غير ملتزم.
    Tras ese acuerdo, y gracias a otras promesas bilaterales, el país dejará de tener una deuda con el Club de París. UN وفي ظل تعزيز التعهدات الثنائية، لن يعود لهذا البلد ديون مستحقة لنادي باريس على أثر هذا الاتفاق.
    Esto significa que en las elecciones municipales futuras, la modalidad de acción afirmativa aplicada en las elecciones de 1992 ya no será apropiada. UN وهذا معناه أن شكل اﻹجراء الانتخابي المطبق في انتخابات عام ١٩٩٢ لن يعود مناسبا في الانتخابات المحلية في المستقبل.
    59. La solución eficaz de conflictos puede obviar la necesidad de un enjuiciamiento formal, particularmente cuando la aplicación satisfactoria de medidas de justicia restitutiva apoya la prognosis de que el delincuente no cometerá más delitos. UN ٩٥- يجوز أن يؤدي حل المنازعات حلا فعالا الى انتفاء الحاجة ﻹقامة دعوى رسمية، لا سيما عندما يدعم التطبيق الناجح لتدابير العدالة الاصلاحية الافتراض بأن المجرم لن يعود الى ارتكاب جرائم أخرى.
    Después del 20vo Congreso parecía como que ese miedo no volvería jamás." Open Subtitles بعد المؤتمر العشرون بدا وأنّ ذلك الخوف لن يعود مجددًا
    La persona que hizo la llamada dijo también que el Sr. Abu Adass quería ir al Iraq, de donde no regresaría. UN ومضى المتحدث يقول إن السيد أبو عدس يريد الذهاب إلى العراق وإنه لن يعود.
    Por tanto, ya no sería necesario recurrir a programas nacionales de enriquecimiento para contar con un suministro asegurado de combustible nuclear. UN وبالتالي، لن يعود من اللازم اللجوء إلى برامج الإغناء الوطنية لكفالة الإمدادات من الوقود النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more