"لن يكون له" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tendría
        
    • no tendrá
        
    • carecería
        
    • sólo tendrá
        
    • carecerá
        
    • tendría escasas
        
    • anticompetitivas tendría
        
    • no tiene
        
    • no producirá el
        
    • no sería
        
    • sólo cobra
        
    • no debería afectar
        
    • no va a tener
        
    • no le quedará
        
    • sólo tendría
        
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    De no ser así, toda revisión del método actualmente vigente de establecimiento de la escala de cuotas no tendrá sino efectos limitados. UN وإلا فإن أي تعديل يجري إدخاله على المنهجية الراهنة لوضع جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون له سوى تأثير محدود.
    No se preocupe, Srta. Whelan. no tendrá ni idea de que formó parte de esto. Open Subtitles لا تقلقي آنسة ويلان، لن يكون له علم بأن لكِ يد في هذا
    Por otra parte se dijo que el enfoque no unitario carecería de sentido si no se diferenciaba, al menos en algunos aspectos, del enfoque unitario. UN وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب.
    Así que, una película tan fetichista sobre eso no tendría sentido para mí. Open Subtitles لذا ففيلم يقدسه بهذه الطريقة لن يكون له معنى بالنسبة لي.
    El orador está convencido de que la preparación de ese estudio no tendría ninguna consecuencia adversa en el proceso de trabajo del propio Comité Especial. UN وقال إنه مقتنع بأن إعداد دراسة كهذه لن يكون له أي تأثير سلبي على سير أعمال اللجنة المخصصة.
    Hay cada vez más evidencias de que después de una guerra nuclear, el Homo sapiens no tendría un reducto ecológico al que huir. UN وثمة دليل متزايد على أن اﻹنسان في عالم ما بعد الحرب النووية لن يكون له ملاذ بيولوجي يلتجئ إليه.
    Una labor mínima en las Comisiones y en el plenario no tendría sentido ni repercusión en las cuestiones de la vida y del mundo reales. UN فعمل اللجان والجلسات العامة في قاسمه المشترك اﻷصغر لن يكون له معنى، ولن يحدث أثرا في المسائل الحياتية وعالم الواقع.
    Sin embargo, la consecución por Gibraltar de la plenitud del gobierno propio no tendría ese resultado. UN ومع ذلك فإن حصول جبل طارق على الحكم الذاتي الكامل لن يكون له مثل هذا الأثر.
    No debería aplicarse régimen de sanciones alguno a menos que el Consejo de Seguridad hubiera llegado al convencimiento, tras un examen riguroso, de que ese régimen no tendría repercusiones negativas en los niños. UN ولا ينبغي تنفيذ أي نظام من نظم الجزاءات إلا بعد أن يقتنع مجلس الأمن من خلال تقييم دقيق بأن هذا النظام لن يكون له تأثير سلبي على الأطفال.
    Pese a los repetidos esfuerzos de ambas partes la cuestión está todavía sin resolver, aunque se cree que su solución no tendrá un efecto importante sobre la exactitud general del balance del material de uranio. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة من كلا الجانبين، ما زالت هذه المسألة معلقة، بالرغم من أنه من المعتقد أن حلها لن يكون له أثر كبير على الدقة اﻹجمالية لرصيد مادة اليورانيوم.
    La aplicación de una política mundial en favor del desarrollo económico no tendrá ningún efecto importante sobre el desarrollo real del ser humano si descuida la cuestión de la paz. UN وتنفيذ سياسة عالمية للتنمية الاقتصادية لن يكون له أثر حقيقي هام على التنمية الحقيقية للبشر إذا ما أهملنا قضية السلم.
    Por último, aun cuando se pueda renunciar a una reserva en cualquier momento, su retirada no tendrá ningún efecto retroactivo. UN وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي.
    Aunque la aprobación de una ley modelo ofrece ciertas ventajas, un planteamiento de esa índole carecería del peso jurídico suficiente y daría la impresión de que actualmente la comunidad internacional no está en condiciones o dispuesta a codificar un tema que corresponde a la esfera del derecho internacional. UN ومع أن اعتماد قانون نموذجي يحقق بعض المزايا فإن ذلك النهج لن يكون له وزن قانوني كاف وهو يعطي انطباعاً بأن المجتمع الدولي عاجز حالياً أو غير راغب في تدوين مسألة تخص على نحو صحيح نطاق القانون الدولي.
    sólo tendrá sentido si todos los países cumplen con la parte que les corresponde. UN الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    Pero la reforma de las Naciones Unidas carecerá de sentido si no se reforma el Consejo de Seguridad, órgano principal al que los Miembros de las Naciones Unidas han asignado la responsabilidad primordial respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن إصلاح اﻷمم المتحدة لن يكون له معنى بدون إصلاح مجلس اﻷمن، الذي عهد أعضاء اﻷمم المتحدة إليه بالتبعات الرئيسية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Eso no tiene nada que ver con el incidente del otro día cuando terminó la clase, ¿o sí? Open Subtitles هذا لن يكون له اي علاقة بالحادثة التي وقعت بعد الفصل ذلك اليوم, اليس كذلك؟
    El derecho del padre natural a ser oído en las actuaciones, como sostenía el autor, sin posibilidad de bloquear el cambio de apellido no sería efectivo, puesto que en todo caso la madre y el padrastro tendrían la última palabra. UN ويزعم صاحب البلاغ أن منح الأب الطبيعي الحق في أن يسمع رأيه أثناء الإجراءات دون إمكانية منع تغيير الاسم العائلي لن يكون له تأثير لأن الأم وزوج الأم سيكون لهما القول الفصل على أية حال.
    Quisiera añadir que esta Conferencia sólo cobra todo su significado si se considera contra el telón de fondo de todas las conferencias internacionales que las Naciones Unidas están organizando en la esfera económica y social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Para concluir quisiera referirme al tema relativo a la ampliación de la Conferencia que en nuestra opinión no debería afectar negativamente, de ninguna manera, la efectividad de sus trabajos. UN وأود في ختام كلمتي أن أُشير إلى البند المتصل بتوسيع نطاق المؤتمر الذي نرى أنه لن يكون له أي تأثير سلبي على فعالية أعمال المؤتمر بأي حال من الأحوال.
    Se han realizado esfuerzos para minimizar los efectos de la reducción y poder cumplir los mandatos nuevos y ampliados; sin embargo, no sería realista pensar que una reducción tan sustancial no va a tener repercusión alguna. UN وقد بُذِلت جهود من أجل التقليل إلى أدنى حد من آثار التخفيض، وتغطية تكاليف الولايات الجديدة والموسعة؛ إلا أنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن تخفيضا كبيرا كهذا لن يكون له أي تأثير.
    Si no bajan los precios del samario, al mercado no le quedará más remedio que indemnizar. Open Subtitles إذا كانت الأسعار السماريوم لا تقل، السوق لن يكون له خيار سوى التعويض
    Sin embargo, es indispensable que todas las partes reconozcan que este esfuerzo por fomentar la capacidad sólo tendría sentido si se aplica un marco político e institucional compatible con los objetivos del pleno empleo y la justicia social. UN إلا أنه لا بد من إقرار جميع اﻷطراف بأن هذا الجهد المنصرف إلى بناء الطاقات لن يكون له معنى إلا في سياق الالتزام بسياسة وبإطار اقتصادي يتفقان وأهداف العمالة الكاملة والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more