"لهؤلاء الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos niños
        
    • a esos niños
        
    • a estos niños
        
    • para esos niños
        
    • de estos niños
        
    • de los niños
        
    • para estos niños
        
    • para ellos
        
    • a los niños
        
    • de esos hijos
        
    • de niños
        
    • a los menores
        
    • de esos menores
        
    • a dichos menores
        
    • a estos chicos
        
    Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en su conjunto deben desempeñar un papel importante para impedir la exclusión social de esos niños. UN إن المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني ككل، يجب أن يؤديا دورا هاما في منع الاستعباد الاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    En estos momentos el Gobierno ultima los detalles del Fondo Fiduciario para los Huérfanos y Otros Niños Vulnerables, que cubrirá todas las necesidades esenciales de esos niños. UN وتنتهي الحكومة في الوقت الحاضر من إقامة الصندوق الاستئماني للأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف، الذي سوف يغطي كل الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأطفال.
    Adoptaremos las mediadas necesarias para poner fin a la discriminación, prestar a esos niños un apoyo especial y velar por que dispongan de acceso a los servicios en pie de igualdad. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها.
    a estos niños se les proporcionan de forma gratuita dispositivos correctivos individuales. UN وتُكفل لهؤلاء الأطفال إمكانية الحصول على الخدمات التقويمية الفردية بالمجان.
    A este respecto, le preocupa que no exista otro tipo de asistencia para esos niños. UN ويساور اللجنة القلق, في هذا الصدد، من عدم توفر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también participan activamente en las actividades sociales de estos niños. UN وتشارك أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في الأنشطة الاجتماعية لهؤلاء الأطفال.
    El Gobierno de Guinea debe ocuparse, según corresponda, de la situación jurídica de los niños que han optado por reasentarse en ese país. UN وستقوم حكومة غينيا، حسب الاقتضاء، بتناول مسألة الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال الذين اختاروا الاندماج محليا في غينيا.
    Al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    En ello se incluye el suministro de estructuras locales para denunciar el maltrato de esos niños. UN ويشمل هذا توفير هياكل الإبلاغ المحلية لمنع الإساءة لهؤلاء الأطفال.
    Su Organización se concentra en la reintegración socioeconómica de esos niños, así como la evitación de su reclutamiento. UN وتركِّز منظمته على إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأطفال فضلاً عن منع تجنيدهم.
    Otro elemento que contribuyó a mejorar el entorno creado a favor de esos niños han sido las medidas adoptadas por el Ministerio de Educación relativas a la escolarización. UN ويتمثل عنصر آخر أسهم في تحسين البيئة لهؤلاء الأطفال في التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم بشأن الالتحاق بالمدارس.
    Adoptaremos las mediadas necesarias para poner fin a la discriminación, prestar a esos niños un apoyo especial y velar por que dispongan de acceso a los servicios en pie de igualdad. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها.
    No hemos podido proporcionar instalaciones de adiestramiento, atención médica ni alojamiento a esos niños. UN ولم نتمكن من توفير مراكز للتدريب أو للرعاية الطبية أو مساكن لهؤلاء الأطفال.
    Se subrayó la necesidad de prestar atención especial a esos niños trabajadores domésticos. UN وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهؤلاء الأطفال الذين يخدمون في المنازل.
    En nuestro nombre y en nombre de todos los niños de Qatar, rogamos a todas las personas con corazón que se comprometan a devolver a estos niños sus derechos y una vida segura y digna. UN باسمنا وباسم كل الأطفال في قطر نناشد كل من لديه ضمير أن تعينوا على إعادة الحق والحياة الآمنة الكريمة لهؤلاء الأطفال.
    Además el Comité observa que, en lo que se refiere a estos niños, sólo hay internados para varones y no existe más que una pensión para niñas. UN كما تُلاحظ اللجنة أنَّ المدارس الداخلية لهؤلاء الأطفال مُتاحة للبنين فقط وأنَّ هناك بيتاً واحداً فقط لإقامة الطالبات.
    Algunas organizaciones no gubernamentales estaban tratando de elaborar programas de recreación alternativos para esos niños. UN وسعى عدد من المنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج ترويحية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Sigue habiendo muchos países y organizaciones que aún no han introducido políticas especiales para atender a las necesidades singulares de estos niños. UN ولا تزال هناك بلدان ومنظمات عديدة لم تضع بعد السياسات الخاصة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهؤلاء الأطفال.
    La promulgación de una ley sobre el apadrinamiento (kafala) de los niños abandonados que facilite los procedimientos relativos a la kafala y asegure la protección de estos niños sin distinción alguna; UN تبني قانون حول كفالة الأطفال المهملين يسهل مساطر الكفالة ويضمن الرعاية لهؤلاء الأطفال دون تمييز؛
    A este respecto, al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. UN واللجنة قلقة في هذا الصدد من انعدام الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال.
    Es importante elaborar un programa especial para ellos. UN ومن المهم أن توضع برامج خاصة لهؤلاء الأطفال.
    Antes de ello no existía ninguna institución que pudiese ofrecer consejos a los niños víctimas de abusos. UN وقبل إنشاء هذا المركز، لم تكن هناك مؤسسات لتوفير المشورة لهؤلاء الأطفال.
    En lo que concierne a la cuestión de la filiación y el apellido en el caso de hijos nacidos fuera del matrimonio, desearía saber cuál es la situación por lo que respecta a la manutención de esos hijos. UN وفيما يتعلق بمسألة البنوة والاسم في حالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج قالت إنها تود معرفة الكيفية التي تقدم بها النفقة لهؤلاء الأطفال.
    Se han señalado muchos casos de niños apátridas que son abandonados por su padre. UN وهناك تقارير كثيرة عن هجر الآباء لهؤلاء الأطفال عديمي الجنسية.
    - Apoyando y ayudando a los menores que se han alejado de esa actividad; y UN - تقديم الدعم والمساعدة لهؤلاء الأطفال المستبعدين؛
    En relación con los niños separados o no acompañados que son solicitantes de asilo en varios países, el ACNUR defendió que se nombrasen tutores y, a tal efecto, proporcionó apoyo, a fin de que pudiesen tramitarse las solicitudes de asilo de esos menores. UN وبالنسبة إلى الأطفال ملتمسي اللجوء المنفصلين أو غير المصحوبين، دعت المفوضية في عدد من البلدان إلى تعيين أولياء وقدمت الدعم لذلك للتمكين من معالجة طلبات اللجوء لهؤلاء الأطفال.
    En lo que concierne al artículo 4 de la Convención, habrá de tenerse en cuenta la especial vulnerabilidad de los menores no acompañados y separados de su familia, expresamente reconocida en el artículo 20 de la Convención, y deberá traducirse en la asignación prioritaria de recursos a dichos menores. UN وعملاً بأحكام المادة 4 من الاتفاقية، يجب أن تؤخذ حالة الضعف المتناهي للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بعين الاعتبار، وأن تفضي إلى تخصيص الموارد المتاحة لهؤلاء الأطفال على سبيل الأولوية.
    Oye, es un poco triste verte haciéndole la pelota a estos chicos populares. Open Subtitles اسمعي، إنه محزن نوعاً ما رؤيتكِ تتملقين لهؤلاء الأطفال الأكثر شعبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more