"لها أهمية خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de especial importancia
        
    • de particular interés
        
    • que revisten especial importancia
        
    • son especialmente importantes
        
    • revisten particular importancia
        
    • interés especial
        
    • particularmente importante
        
    • es especialmente importante
        
    • reviste particular importancia
        
    • particularmente importantes
        
    • revestían especial importancia
        
    • especial interés para
        
    • de particular importancia
        
    • tienen especial importancia
        
    • son particularmente pertinentes
        
    En mis observaciones señalé en particular las nueve recomendaciones que se indican a continuación, que consideré de especial importancia. UN ووجهت الانتباه بخاصة في ملاحظاتي إلى التوصيات التسع الواردة أدناه، التي رأيت أن لها أهمية خاصة.
    Al mismo tiempo, se facilitará el intercambio de ideas al hacer hincapié en ciertos temas de particular interés. UN وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة.
    5. Habiendo optado por esta forma de celebrar el Año Internacional de la Familia, el Comité desea analizar tres artículos en la Convención que revisten especial importancia para la situación de la mujer en la familia: UN ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة:
    Los servicios de World-Wide Web son especialmente importantes, ya que brindan una interfaz coherente y de fácil uso. UN إن خدمات الشبكة العالمية لها أهمية خاصة إذ أنها توفر جهازاً بينياً متسقاً وملائماً لمستعمليه.
    Las consultas que celebran los cinco Estados nucleares revisten particular importancia para el éxito de estos empeños. UN وفي رأينا أن المشاورات المعقودة بين الدول النووية الخمس لها أهمية خاصة لنجاح هذه العملية.
    En las sesiones se ha tratado además de la excelencia de la gestión, una amplia variedad de cuestiones de interés especial para los miembros de la Junta. UN وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس.
    Austria, como ex país anfitrión de las Olimpíadas Especiales, seguirá promoviendo este concepto específico como una estrategia particularmente importante para la integración de los discapacitados en la sociedad. UN وستواصل النمسا بوصفهــا البلد الذي استضاف في الماضي الدورتين اﻷوليمبيتيــن الخاصتين تعزيز هذا المفهوم المحدد باعتباره استراتيجية لها أهمية خاصة لﻹدماج الكامل للمعوقين في المجتمع.
    En estos momentos, en que se está produciendo la formación de órganos palestinos, es especialmente importante una aportación generosa de los países al presupuesto del OOPS. UN وقال إن تبرعات البلدان السخية إلى ميزانية الوكالة لها أهمية خاصة في المرحلة الحالية التي يجري فيها تكوين اﻷجهزة الفلسطينية.
    Considera que su filosofía de la gestión reviste particular importancia. UN وقال إنه يعتبر أن فلسفته في الإدارة لها أهمية خاصة.
    Alrededor de 3 millones de esos documentos han sido definidos como particularmente importantes y necesitados de una urgente digitalización; alrededor de 300.000 de ellos se han digitalizado hasta la fecha. UN وقد حُدد عدد الوثائق التي لها أهمية خاصة وتتعين رقمنتها على وجه السرعة بنحو 3 ملايين وثيقة، تمت رقمنة نحو 000 300 وثيقة منها حتى الآن.
    La representante de la secretaría destacó tres párrafos de las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social, que revestían especial importancia para la Comisión constituida en Comité Preparatorio. UN 22 - وسلطت ممثلة الأمانة الضوء على ثلاث فقرات من استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها والتي لها أهمية خاصة بالنسبة إلى اللجنة التحضيرية.
    de especial importancia son los estudios de evaluación comunitaria, que ayudarán a determinar qué medidas es adecuado adoptar en el terreno de la educación sobre la salud. UN ومن اﻷنشطة التي لها أهمية خاصة دراسات التقييم في المجتمعات المحلية التي ستساعد في رسم أنشطة التوعية الصحية المناسبة.
    Por lo tanto, me referiré solamente a las cuestiones que la República Checa considera de especial importancia. UN ولذلك سأتناول فقـــط المسائـــل التي ترى الجمهورية التشيكية أن لها أهمية خاصة.
    Una esfera de especial importancia sería el sector de la financiación rural, incluyendo la movilización y el aprovechamiento del ahorro. UN ومن المجالات التي ستكون لها أهمية خاصة القطاع المالي الريفي، بما في ذلك تعبئة المدخرات وتدويرها.
    No obstante, quiero referirme brevemente a algunas cuestiones que consideramos de particular interés. UN إلا أنني أود أن أتناول بإيجاز عددا من القضايا التي نرى أن لها أهمية خاصة.
    5. Habiendo optado por esta forma de celebrar el Año Internacional de la Familia, el Comité desea analizar tres artículos en la Convención que revisten especial importancia para la situación de la mujer en la familia: UN ٥ - وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في اﻷسرة:
    Los objetivos relacionados con el desarrollo son especialmente importantes en los instrumentos concertados entre países en desarrollo y países desarrollados. UN إن أهداف التنمية لها أهمية خاصة في الصكوك المبرمة بين البلدان النامية والمتقدمة.
    En otros casos, la declaración tiene por objeto recordar la existencia de principios generales del derecho internacional que revisten particular importancia a juicio del Estado autor de la declaración. UN ٢٥٢ - وفي حالات أخرى، يهدف اﻹعلان إلى التذكير بوجود مبادئ عامة للقانون الدولي لها أهمية خاصة في نظر الدولة التي تصدره.
    En mi intervención de hoy quiero hacer hincapié en algunas materias que revisten un interés especial para mi país. UN وفـي بيـاني اليــوم أود أن أؤكــد على بعض المسائل التي لها أهمية خاصة لبلدي.
    La misión a Panamá fue particularmente importante en ese sentido y permitió al Comité formular algunas recomendaciones pormenorizadas al Gobierno de ese país. UN وقالت إن البعثة التي أوفدت الى بنما كان لها أهمية خاصة في هذا الصدد، وأنها مكنت اللجنة من تقديم عدد من التوصيات المفصلة الى حكومة هذا البلد.
    es especialmente importante que se logren progresos cuanto antes. UN إن ضرورة التقدم السريع لها أهمية خاصة.
    Ello reviste particular importancia pues el liquen sirve de alimento a las crías y también de " alimento de emergencia " a los renos viejos en condiciones meteorológicas extremas. UN وهذه لها أهمية خاصة بسبب ملاءمتها لغذاء العجول الصغيرة وفائدتها " كغذاء طارئ " لكبار الرنة في اﻷحوال الجوية المتطرفة.
    Polonia ha venido abogando en favor de que se invite al Consejo Económico y Social a proporcionar informes al Consejo de Seguridad sobre acontecimientos relativos a las esferas económica y social que sean particularmente importantes para la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales. UN إن بولنــدا ما فتئت تؤيد دعــوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تقديم تقارير الى مجلس اﻷمن حول التطورات الاقتصاديــة والاجتماعية التي لها أهمية خاصة بالنسبة للسلم واﻷمن والاستقرار في العالم.
    Las evaluaciones revestían especial importancia para evitar que las autoridades de ciertas zonas utilizaran indebidamente la asistencia del programa, especialmente artículos como los medicamentos. UN وقال إن التقييمات لها أهمية خاصة من حيث تجنب إمكانية إساءة استخدام السلطات في بعض المناطق للمساعدة البرنامجية، وخاصة لمواد مثل الأدوية.
    Quisiera añadir algunas breves consideraciones de especial interés para mi Gobierno. UN وأود أن أضيف بعض التعليقات الموجزة التي لها أهمية خاصة بالنسبة لحكومتي.
    de particular importancia es el análisis de la concepción y ejecución de los programas de ajuste estructural con el fin de determinar qué mejoras hay que introducir en ellos. UN ومن اﻷمور التي لها أهمية خاصة تحليل تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بغية تعيين المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. UN مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي.
    Las disposiciones de las conclusiones acordadas del período de sesiones sustantivo de este año son particularmente pertinentes en lo que respecta a la división del trabajo entre las Comisiones orgánicas y la coordinación de sus programas de trabajo, que el Consejo ha de asegurar. UN إن أحكام الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة المضمونية هذا العام أحكام لها أهمية خاصة من حيث تقسيم العمل فيما بين اللجان الفنية والتنسيق بين برامج أعمالها وهما أمران يجب أن يكفلهما المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more