ii) Los parámetros que son importantes en la evaluación del riesgo relativo. | UN | `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي. |
Es un resumen útil; los Objetivos de Desarrollo del Milenio son importantes. | UN | كما أنه يعد موجزا مفيدا؛ فالأهداف الإنمائية للألفية لها أهميتها. |
La Relatora Especial subraya que toda vida humana es importante. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أن حياة كل انسان لها أهميتها. |
En relación con los gobiernos nacionales, esas normas eran importantes para fortalecer el proceso de descentralización. | UN | وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية. |
Esas propuestas e iniciativas análogas son pertinentes en el contexto de la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Todas las bases de equipo se encuentran en zonas que son de importancia para las partes georgiana y abjasia. | UN | وجميع القواعد الحاوية لمواقع اﻷفرقة موجودة في جهات لها أهميتها عند الطرفين الجورجي واﻷبخازي. |
Por ejemplo, el comercio del sector no estructurado era importante en muchos PMA; sin embargo, en muchos casos las corrientes del comercio transfronterizo y no estructurado quedaban excluidas de las estadísticas oficiales de comercio. | UN | فتجارة القطاع غير الرسمي مثلا لها أهميتها في الكثير من أقل البلدان نموا، بيد أن تدفقات التجارة عبر الحدود والتجارة غير الرسمية تستبعد في الغالب من إحصاءات التجارة الرسمية. |
Los números y los datos técnicos son importantes, en especial dentro del marco del Registro. | UN | ان بيانات اﻷرقام والبيانات التقنية لها أهميتها لا سيما في نطاق السجل. |
Las cuestiones relacionadas con los costos son importantes, y tal es el caso del costo de los métodos de inspección, en particular en lo que respecta a la aplicación del TPCE. | UN | فقضايا التكلفة ذات الصلة لها أهميتها مثل تكلفة وسائل التفتيش، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة للحظر الكامل للتجارب. |
Las deliberaciones sobre cuestiones como la racionalización del programa, la limitación de la duración de las declaraciones y la organización de los trabajos son importantes. | UN | ومناقشة مسائل مثل تبسيط جدول اﻷعمال، والحدود الزمنية للبيانات، وتنظيم مناقشة لها أهميتها. |
Las campañas y demás actividades de información son importantes para alentar a la mujer a participar en las actividades políticas. | UN | وأنشطة الحملات الانتخابية والأنشطة الإعلامية لها أهميتها إذا شجعت النساء على المشاركة في العمل السياسي. |
Todos los objetivos y decisiones del Plan de Aplicación son importantes. | UN | فجميع الأهداف والقرارات الواردة في الخطة لها أهميتها. |
Aunque la voluntad política de los donantes y los países receptores es un factor clave para lograr una financiación adecuada, también son importantes las modalidades de financiación. | UN | فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها. |
Este dato es importante en un país en que la propiedad de un apartamento es preferible al arrendamiento. | UN | وهذه مسألة لها أهميتها في بلد يسود فيه تفضيل امتلاك المساكن على تأجيرها. |
El resultado es importante si el Iraq tiene armas. | UN | إن النتائج لها أهميتها لو كان لدى العراق أسلحة. |
- Sin embargo, también es importante la fase de despliegue de la revolución tecnológica. | UN | :: ومع ذلك، فإن مرحلة نشر الثورة التكنولوجية لها أهميتها أيضاً. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي. |
Como organizaciones de autoayuda las cooperativas también son pertinentes para proporcionar medios de vida después de un conflicto. | UN | كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
El reforzamiento de la cooperación Sur-Sur, que es de importancia para todas las regiones en desarrollo, tiene una particular relevancia en África. | UN | كما أن تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب الذي هو مسألة لها أهميتها لجميع المناطق النامية يكتسي أهمية فائقة لافريقيا بالذات. |
La Directora Ejecutiva explicó que el mejoramiento de la eficiencia operacional era importante en la situación actual de la comunidad de organismos de ayuda para el desarrollo. | UN | وبينت المديرة التنفيذية أن تحسينات كفاءات التشغيل لها أهميتها لدى مجتمع المعونة اﻹنمائية في الوقت الراهن. |
La información pertinente se incluirá también en el informe que presentará a la Asamblea General el período de sesiones en curso. | UN | وسيجري أيضا تضمين تقريره الى الدورة الحالية للجمعية العامة معلومات لها أهميتها. |
La integración de dichos oficiales en las unidades de policía de la República Srpska sentará un importante precedente. | UN | وسوف يصبح إدماج الضباط من اﻷقليات في وحدات الشرطة في جمهورية صربسكا سابقة لها أهميتها. |
Algunos participantes en la mesa redonda anunciaron también una importante iniciativa. | UN | وأعلن بعض المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدناه عن مبادرة لها أهميتها. |
Los esfuerzos de esos países son fundamentales para establecer las condiciones necesarias para la entrada de corrientes de capital privado. | UN | فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة. |
La Convención contra la Corrupción es esencial en ese sentido, pues sirve de marco para una mejor coordinación y cooperación internacionales. | UN | وأضاف أن اتفاقية مكافحة الفساد لها أهميتها في هذا الصدد، حيث إنها تفيد في تحسين التنسيق والتعاون الدوليين. |
En la resolución se aborda una cuestión que reviste importancia para la comunidad internacional y, sobre todo, para los países en desarrollo. | UN | ويتناول هذا القرار مسألة لها أهميتها بالنسبة للمجتمع الدولي، ولا سيما الدول النامية. |
El PCI proporciona datos de precios detallados y comparativos que revisten importancia para los encargados de la formulación de políticas tanto a nivel nacional como regional. | UN | فبرنامج المقارنات الدولية يتيح بيانات تفصيلية ومقارنة عن الأسعار لها أهميتها بالنسبة لصانعي السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La cuestión del patrocinio obligatorio se consideró particularmente importante dada la gravedad de los crímenes que caían dentro de la competencia de la corte. | UN | ١٧٥ - ورئي أن مسألة المساعدة القانونية اﻹلزامية لها أهميتها الخاصة نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |