"لها أهميتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • son importantes
        
    • es importante
        
    • eran importantes
        
    • son pertinentes
        
    • de importancia
        
    • era importante
        
    • pertinente
        
    • un importante
        
    • una importante
        
    • son fundamentales
        
    • es esencial
        
    • reviste importancia
        
    • revisten importancia
        
    • particularmente importante
        
    ii) Los parámetros que son importantes en la evaluación del riesgo relativo. UN `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي.
    Es un resumen útil; los Objetivos de Desarrollo del Milenio son importantes. UN كما أنه يعد موجزا مفيدا؛ فالأهداف الإنمائية للألفية لها أهميتها.
    La Relatora Especial subraya que toda vida humana es importante. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن حياة كل انسان لها أهميتها.
    En relación con los gobiernos nacionales, esas normas eran importantes para fortalecer el proceso de descentralización. UN وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية.
    Esas propuestas e iniciativas análogas son pertinentes en el contexto de la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Todas las bases de equipo se encuentran en zonas que son de importancia para las partes georgiana y abjasia. UN وجميع القواعد الحاوية لمواقع اﻷفرقة موجودة في جهات لها أهميتها عند الطرفين الجورجي واﻷبخازي.
    Por ejemplo, el comercio del sector no estructurado era importante en muchos PMA; sin embargo, en muchos casos las corrientes del comercio transfronterizo y no estructurado quedaban excluidas de las estadísticas oficiales de comercio. UN فتجارة القطاع غير الرسمي مثلا لها أهميتها في الكثير من أقل البلدان نموا، بيد أن تدفقات التجارة عبر الحدود والتجارة غير الرسمية تستبعد في الغالب من إحصاءات التجارة الرسمية.
    Los números y los datos técnicos son importantes, en especial dentro del marco del Registro. UN ان بيانات اﻷرقام والبيانات التقنية لها أهميتها لا سيما في نطاق السجل.
    Las cuestiones relacionadas con los costos son importantes, y tal es el caso del costo de los métodos de inspección, en particular en lo que respecta a la aplicación del TPCE. UN فقضايا التكلفة ذات الصلة لها أهميتها مثل تكلفة وسائل التفتيش، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة للحظر الكامل للتجارب.
    Las deliberaciones sobre cuestiones como la racionalización del programa, la limitación de la duración de las declaraciones y la organización de los trabajos son importantes. UN ومناقشة مسائل مثل تبسيط جدول اﻷعمال، والحدود الزمنية للبيانات، وتنظيم مناقشة لها أهميتها.
    Las campañas y demás actividades de información son importantes para alentar a la mujer a participar en las actividades políticas. UN وأنشطة الحملات الانتخابية والأنشطة الإعلامية لها أهميتها إذا شجعت النساء على المشاركة في العمل السياسي.
    Todos los objetivos y decisiones del Plan de Aplicación son importantes. UN فجميع الأهداف والقرارات الواردة في الخطة لها أهميتها.
    Aunque la voluntad política de los donantes y los países receptores es un factor clave para lograr una financiación adecuada, también son importantes las modalidades de financiación. UN فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها.
    Este dato es importante en un país en que la propiedad de un apartamento es preferible al arrendamiento. UN وهذه مسألة لها أهميتها في بلد يسود فيه تفضيل امتلاك المساكن على تأجيرها.
    El resultado es importante si el Iraq tiene armas. UN إن النتائج لها أهميتها لو كان لدى العراق أسلحة.
    - Sin embargo, también es importante la fase de despliegue de la revolución tecnológica. UN :: ومع ذلك، فإن مرحلة نشر الثورة التكنولوجية لها أهميتها أيضاً.
    Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. UN وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي.
    Como organizaciones de autoayuda las cooperativas también son pertinentes para proporcionar medios de vida después de un conflicto. UN كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    El reforzamiento de la cooperación Sur-Sur, que es de importancia para todas las regiones en desarrollo, tiene una particular relevancia en África. UN كما أن تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب الذي هو مسألة لها أهميتها لجميع المناطق النامية يكتسي أهمية فائقة لافريقيا بالذات.
    La Directora Ejecutiva explicó que el mejoramiento de la eficiencia operacional era importante en la situación actual de la comunidad de organismos de ayuda para el desarrollo. UN وبينت المديرة التنفيذية أن تحسينات كفاءات التشغيل لها أهميتها لدى مجتمع المعونة اﻹنمائية في الوقت الراهن.
    La información pertinente se incluirá también en el informe que presentará a la Asamblea General el período de sesiones en curso. UN وسيجري أيضا تضمين تقريره الى الدورة الحالية للجمعية العامة معلومات لها أهميتها.
    La integración de dichos oficiales en las unidades de policía de la República Srpska sentará un importante precedente. UN وسوف يصبح إدماج الضباط من اﻷقليات في وحدات الشرطة في جمهورية صربسكا سابقة لها أهميتها.
    Algunos participantes en la mesa redonda anunciaron también una importante iniciativa. UN وأعلن بعض المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدناه عن مبادرة لها أهميتها.
    Los esfuerzos de esos países son fundamentales para establecer las condiciones necesarias para la entrada de corrientes de capital privado. UN فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة.
    La Convención contra la Corrupción es esencial en ese sentido, pues sirve de marco para una mejor coordinación y cooperación internacionales. UN وأضاف أن اتفاقية مكافحة الفساد لها أهميتها في هذا الصدد، حيث إنها تفيد في تحسين التنسيق والتعاون الدوليين.
    En la resolución se aborda una cuestión que reviste importancia para la comunidad internacional y, sobre todo, para los países en desarrollo. UN ويتناول هذا القرار مسألة لها أهميتها بالنسبة للمجتمع الدولي، ولا سيما الدول النامية.
    El PCI proporciona datos de precios detallados y comparativos que revisten importancia para los encargados de la formulación de políticas tanto a nivel nacional como regional. UN فبرنامج المقارنات الدولية يتيح بيانات تفصيلية ومقارنة عن الأسعار لها أهميتها بالنسبة لصانعي السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La cuestión del patrocinio obligatorio se consideró particularmente importante dada la gravedad de los crímenes que caían dentro de la competencia de la corte. UN ١٧٥ - ورئي أن مسألة المساعدة القانونية اﻹلزامية لها أهميتها الخاصة نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more