- especificar los principales órganos normativos de actividades exteriores directamente relacionadas con las operaciones de la empresa 3.7.1. | UN | ● تحديد الهيئات التنظيمية الخارجية الهامة الموجودة في البلد والتي لها صلة مباشرة بعمليات الشركة |
En los párrafos siguientes se hace una síntesis de las respuestas que guardan relación directa con la naturaleza de la participación de las instituciones nacionales. | UN | وتوجد في الفروع أدناه، خلاصة جامعة للردود التي لها صلة مباشرة بطبيعة مشاركة المؤسسات الوطنية. |
La Autoridad ha participado activamente en tres programas directamente relacionados con sus actividades, a saber: | UN | واشتركت السلطة بهمّة في البرامج الثلاثة التي لها صلة مباشرة بأعمال السلطة، وهي: |
En el anexo se resumen las recomendaciones que también son directamente pertinentes para la Organización. | UN | وترد في المرفق التوصيات التي لها صلة مباشرة باليونيدو. |
Se describió la derivación de la velocidad y la dirección del viento a partir de la aspereza del océano, que estaba directamente relacionada con el viento que soplaba sobre la superficie marina. | UN | وقدم وصف لاشتقاق سرعة الرياح واتجاهها من وعورة سطح المحيط التي لها صلة مباشرة بهبوب الرياح عند سطح البحر. |
El Tribunal celebró dos períodos de sesiones dedicados fundamentalmente a asuntos administrativos y cuestiones jurídicas no relacionados directamente con causas. | UN | وعقدت المحكمة دورتين مكرستين أساسا لمسائل إدارية ومسائل قانونية ليست لها صلة مباشرة بالقضيتين. |
A juicio del Grupo de Trabajo, este Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
Los debates temáticos sobre cuestiones de importancia directa para la paz y la seguridad internacionales, como el del aumento de la protección de los civiles y el de las mujeres y los niños en los conflictos armados, han contribuido a comprender mejor el contexto más amplio de la labor del Consejo. | UN | والمناقشات الموضوعية حول قضايا لها صلة مباشرة بالسلم والأمن الدوليين، مثل زيادة حماية المدنيين والنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، ساعدت على زيادة تفهم الإطار الأوسع نطاقا لأعمال المجلس. |
vii) las remisiones a la presente Ley, a la reglamentación de la contratación pública o a cualquier otra disposición del derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive la aplicable a la contratación en que se utilice información reservada, y el lugar donde pueden encontrarse esas disposiciones y reglamentaciones; | UN | `7` إحالات مرجعية إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء التنظيمية وسائر القوانين واللوائح التنظيمية التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على الاشتراء المنطوي على معلومات سرية، والموضِع الذي يمكن فيه الاطلاع على تلك القوانين واللوائح التنظيمية؛ |
Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. | UN | ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة. |
Al iniciarse el año 2006, había en la República de Uzbekistán más de 80 leyes directamente relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de la mujer. | UN | ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80. |
Además, con el observatorio se procurará promover actividades comerciales y la exportación de mercancías directamente relacionadas con la energía renovable. | UN | كما سيسعى المرصد إلى تشجيع الأعمال التجارية وتصدير السلع التي لها صلة مباشرة بالطاقة المتجددة. |
14. Varias disposiciones del Código Penal de 1969 guardan relación directa con la protección de la libertad de opinión y expresión. | UN | ٤١- ويشتمل القانون الجزائي لعام ٩٦٩١ على عدد من اﻷحكام التي لها صلة مباشرة بحماية حرية الرأي والتعبير. |
especificar los principales órganos reguladores externos del país que guardan relación directa con las operaciones de la empresa. 3.7.1. | UN | :: تحديد الهيئات التنظيمية الخارجية الهامة الموجودة في البلد والتي لها صلة مباشرة بعمليات الشركة |
5. El ACNUDH ha organizado varios seminarios en 2001 directamente relacionados con la promoción al derecho al desarrollo. | UN | 5- ونظمت المفوضية عدة حلقات دراسية سنة 2001 لها صلة مباشرة بتعزيز الحق في التنمية. |
Ya se han llevado a cabo a partir de 1992, o se proyecta realizar de aquí a 1995 una serie de acontecimientos mundiales de importancia directamente relacionados con las cuestiones de la familia y los objetivos del Año. | UN | وجرى أثناء الفترة من عام ١٩٩٢ الى عام ١٩٩٥، أو من المقرر إجراء عدد من اﻷحداث العالمية الرئيسية التي لها صلة مباشرة بمسائل اﻷسرة وأهداف السنة. |
Además, observó que, al parecer, había acuerdo entre los ministros de hacienda de varios países con respecto al establecimiento de normas comunes eficaces sobre la supervisión de determinadas conductas de las empresas, que resultaban directamente pertinentes para la confianza pública. | UN | وأشار أيضا إلى أن اتفاقا بدأ يظهر فيما يبدو بين وزراء مالية بلدان مختلفة بشأن إنشاء معايير موحدة فعالة فيما يتعلق بمراقبة أشكال معينة من سلوك الشركات لها صلة مباشرة بالثقة العمومية. |
Estoy destacando la cuestión del mantenimiento de la paz porque está directamente relacionada con el problema más delicado que ha vivido mi país durante los últimos siete años, desde que cayó víctima del separatismo agresivo de Abjasia, Georgia. | UN | وأشدد على مسألة حفظ السلام حيث كان لها صلة مباشرة بأكثر المشاكل حساسية بالنسبة لبلدي في غضون السنوات السبع الماضية، منذ وقع ضحية للنـزعة الانفصالية العدوانية في أبخازيا، جورجيا. |
Se definió a los criterios de hábitat como aquellos que están relacionados directamente con el hábitat bentónico, como el tamaño de los gránulos, así como aquellos que afectan indirectamente el apoyo a la vida de los organismos, como los nutrientes. | UN | وتعرف معايير الموئل بأنها المعايير التي لها صلة مباشرة بموئل الكائنات القاعية، مثل حجم حبيبات الرواسب، فضلا عن المعايير التي تؤثر بصورة غير مباشرة على دعم حياة الكائنات، مثل المغذيات. |
A juicio del Grupo de Trabajo, el Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
Investigaciones sobre políticas de desarrollo institucional, con especial hincapié en cuestiones de actualidad que revistan importancia directa para los países en que se ejecutan programas y depositario de políticas sustantivas y de operaciones de la organización. | UN | إجراء بحوث متعلقة بسياسات تنمية المؤسسة تركز على المسائل الموضوعية التي لها صلة مباشرة ببلدان البرنامج، وإيجاد مستودع لحفظ سياسات المنظمة الفنية والتنفيذية. |
vii) Remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición del derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive las normas aplicables a la contratación en que se trate información reservada, así como al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones; | UN | `7` إحالاتٍ مرجعيةً إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء وسائر القوانين واللوائح التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على الاشتراء المنطوي على معلومات سريّة، والموضِع الذي يمكن فيه الاطلاع على تلك القوانين واللوائح؛ |
Acabo de explicar brevemente las partes del proyecto de resolución que atañen directamente a la labor de la Comisión de Desarme. | UN | لقد حددت توا الأجزاء الواردة في مشروع القرار المعروض والتي لها صلة مباشرة بعمل هيئة نـزع السلاح. |
Otras medidas que afectan directamente a los pequeños Estados insulares en desarrollo son el establecimiento de centros regionales de lucha contra la contaminación, la asistencia directa en caso de vertimientos graves de sustancias contaminantes y la organización de seminarios, cursillos y cursos sobre diversos temas relacionados con la seguridad marítima y la protección del medio marino. | UN | ١٢٢ - وثمة تدابير أخرى لها صلة مباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية هي إنشاء مراكز إقليمية لمكافحة التلوث، وتقديم مساعدة مباشرة في حال حدوث انسكابات خطيرة تشمل مواد ملوثة، وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل ودورات بشأن مواضيع مختلفة ذات صلة بالسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية. |
El 90%, de los gastos de los programas en los países o 3.038 millones de dólares, estaban vinculados directamente a las cinco esferas de actividad mencionadas. | UN | وتسعون في المائة من نفقات البرامج القطرية، أي 3.038 بلايين دولار، لها صلة مباشرة بالممارسات الخمس(). |
Una distancia menor facilita la difusión de la tecnología y la divulgación y el intercambio de conocimiento, además de crear otras ventajas que no guardan una relación directa con la tecnología. | UN | فقصر المسافات الجغرافية أدعى إلى تحقق الآثار غير المباشرة للتكنولوجيا ونشر المعارف وتبادلها. والباحات تولّد مزايا ليست لها صلة مباشرة بالتكنولوجيا. |
La Comisión Consultiva considera que la información expuesta anteriormente, que tiene pertinencia directa para las necesidades de recursos efectivas en el período 2009/2010, debería haberse facilitado a la Comisión al comienzo de sus deliberaciones sobre el proyecto de presupuesto para el período 2009/2010. | UN | 29 - وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة أعلاه، والتي لها صلة مباشرة بالاحتياجات الفعلية للموارد في الفترة 2009/2010، كان ينبغي موافاة اللجنة بها في بداية مناقشاتها بشأن الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010. |