"لها طابع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de carácter
        
    • tienen carácter
        
    • naturaleza
        
    • las esferas
        
    • tienen un carácter
        
    • tenga carácter
        
    • tenían carácter
        
    • tienen el carácter
        
    • tengan carácter
        
    • eran
        
    • tengan un carácter
        
    • son de índole
        
    • sean de índole
        
    • relieve el carácter
        
    Los párrafos 3 a 5 trataban de las consecuencias intertemporales de las violaciones de carácter continuo o que implicaban hechos compuestos o complejos. UN فيما تعالج الفقرات 3 إلى 5 الآثار المحددة الزمن للانتهاكات التي لها طابع مستمر أو تنطوي على أفعال مركبة ومعقدة.
    Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    378. Muchas organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de las Naciones Unidas tienen carácter internacional y no persiguen fines de lucro. UN ٨٧٣ - وكثير من المنظمات غير الحكومية التي تشارك في عمل اﻷمم المتحدة لها طابع دولي ولا تسعى إلى تحقيق الربح.
    Algunos aspectos de esas relaciones son de una naturaleza excepcionalmente privada y por lo tanto no se tolera ninguna intervención del legislador. UN وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا.
    22. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; UN " 22 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Además, las observaciones formuladas en los párrafos siguientes por la Relatora Especial tienen un carácter preliminar y deben detallarse más en el futuro. UN وعلاوة على ذلك فإن الملاحظات التي أبدتها المقررة الخاصة فيما يلي لها طابع أولي، ويلزم مواصلة بلورتها.
    La Asamblea General es el órgano principal de carácter universal. UN إن الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية التي لها طابع عالمي.
    El servicio sustitutivo comprende actividades de carácter administrativo, social o caritativo. UN وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري.
    Al mismo tiempo, varias delegaciones convinieron en que el Comité no era un órgano judicial, por lo que sus opiniones, si bien eran autorizadas, eran de carácter recomendatorio. UN وفي الوقت نفسه، وافقت الوفود على أن اللجنة ليست هيئة قضائية، وبالتالي فآراؤها لها طابع التوصيات وإن كانت رسمية.
    378. Muchas organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de las Naciones Unidas tienen carácter internacional y no persiguen fines de lucro. UN ٨٧٣ - وكثير من المنظمات غير الحكومية التي تشارك في عمل اﻷمم المتحدة لها طابع دولي ولا تسعى إلى تحقيق الربح.
    Los principios en que se funda dicha declaración son los que tienen carácter de jus cogens, porque expresan consideraciones humanitarias básicas reconocidas como universalmente vinculantes. UN والمبادئ التي يقوم عليها هذا اﻹعلان هي تلك التي لها طابع اﻷحكام اﻵمرة، التي تعرب عن اعتبارات إنسانية أساسية وتكون معترف بها بأنها ملزِمة عالمياً.
    Esto se produce también en la Comisión Europea, que desde hace 15 años incluye dentro de sus normas sobre la competencia las empresas de propiedad estatal y los monopolios estatales que tienen carácter comercial. UN ويحدث الشيء نفسه في اللجنة اﻷوروبية التي تدرج منذ ٥١ عاماً في قواعد المنافسة لديها مؤسسات اﻷعمال المملوكة للدولة واحتكارات الدولة التي لها طابع تجاري.
    Señaló también que, si la Junta pedía más detalles que no fuesen de naturaleza estratégica, volverían a producirse diferencias. UN وقال إن الاختلافات ستحدث أيضا لو أن المجلس تزيﱠد في طلباته بإيراد تفاصيل ليس لها طابع استراتيجي.
    Las actuales acusaciones, por ser de la misma naturaleza, no merecen una respuesta detallada. UN والادعاءات الحالية لا تستحق أي رد تفصيلي ﻷن لها طابع مماثل.
    21. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; UN 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    20. Destaca que todos los Estados deben hacer todo lo necesario para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, incluidos los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación en otros países; UN 20 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Las relaciones entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), tienen un carácter progresivo, tal como muestra el hecho de que ambas organizaciones hayan establecido mecanismos institucionales concretos de actuación conjunta a distintos niveles. UN وقال إن العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لها طابع تقدمي، فقد أقامت هاتان الهيئتان أشكالا تنظيمية محددة من العمل المشترك على مستويات مختلفة.
    Si se desea que la Corte tenga carácter universal, las relaciones entre la Corte y las Naciones Unidas han de ser lo más estrechas posible. UN وأضاف ان القصد من المحكمة هو أن يكون لها طابع عالمي وعلاقات وطيدة قدر المستطاع بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة .
    Se había afirmado también que las obligaciones en materia de derechos humanos tenían carácter progresivo y que, en consecuencia, el principio intertemporal no se les aplicaba. UN وأُشير أيضاً إلى أن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان لها طابع تقدمي وأن المبدأ المحدد الزمن لا ينطبق عليها بناء على ذلك.
    A veces, las partes que las formulan tienen la intención de crear obligaciones jurídicamente vinculantes; en esos casos se considera que esas medidas tienen el carácter de derecho internacional de los tratados entre esas partes. UN والقصد من بعض تدابير بناء الثقة هو أن توجد الأطراف التزامات ملزمة قانونا، تعتبر في هذه الحالة أن لها طابع القانون الدولي للمعاهدات فيما بين الأطراف.
    Su competencia debería limitarse a los delitos que tengan carácter verdaderamente internacional de conformidad con los tratados en vigor. UN وينبغي قصر اختصاصها على الجرائم التي يكون لها طابع دولي حقا بموجب المعاهدات السارية.
    También impidió u obstruyó ciertas actividades que a su juicio eran de vigilancia. UN كما إنه أعاق أو عطل بعض اﻷنشطة أي إن لها طابع الرصد.
    " Por " normas internacionales reconocidas " se entenderán las prácticas técnicas, jurídicas o comerciales aceptadas, ya sean del sector público o del privado o de ambos, que tengan un carácter normativo o interpretativo y sean en general aceptadas para su aplicación internacional. UN " المعايير الدولية المعترف بها تعني بيان الممارسات التقنية أو القانونية أو التجارية المقبولة، سواء وضعها القطاع العام أو الخاص [أو كلاهما]، التي لها طابع معياري أو تفسيري والمقبولة عموما باعتبارها منطبقة على الصعيد الدولي.
    Si bien estas varias formas de delito son de índole universal y tienen conexiones internacionales, sin duda alguna son mucho mas perjudiciales para el desarrollo de África que para cualquier otra región. UN ولئن كانت هذه اﻷشكال المختلفة للجريمة لها طابع عالمي وذات ارتباطات دولية، فإنها لا شك تضر بالتنمية في أفريقيا أكثر بكثير مما تضرها في أي منطقة أخرى.
    La Corte tiene competencia, entre otras cosas, respecto de las violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN فاختصاص المحكمة يشمل جملة أمور منها الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف السارية على النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Poniendo de relieve el carácter fundamentalmente civil de la asistencia humanitaria, UN وإذ تشدد على أن المساعدة الإنسانية لها طابع مدني أساسا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more