"لها في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el país
        
    Actualmente, hay una limitada atención prenatal y posnatal en el país. UN في الوقت الراهن، هناك رعاية محدودة سابقة للولادة ولاحقة لها في البلد.
    También se ha producido la apertura de oficinas de una serie de agencias de noticias internacionales en el país. UN كذلك فتحت وكالات الأنباء الدولية مكاتب لها في البلد.
    El programa Una ONU en el Pakistán colabora estrechamente con el Gobierno de ese país, y acogemos con satisfacción la decisión constructiva del Gobierno de permitir al Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas desplegar activos en el país. UN إن برنامج الأمم المتحدة الواحدة في باكستان شريك وثيق للحكومة الباكستانية، ونحن نرحب بقرار الحكومة البناء بالسماح لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بنشر أصول لها في البلد.
    Sin embargo, el ejemplo induce a error: no se puede conceder una licencia sobre una patente registrada en el país A a un licenciatario en el país B, puesto que esta no tiene efecto fuera del país donde fue registrada. UN وقال إنه مع ذلك فإن المثال الذي قدَّم هو مثال مضلل: فأية براءة اختراع تكون مسجَّلة في البلد ' ألف` لا يمكن الترخيص بها لجهة مرخّص لها في البلد ' باء` لأنه ليس لها تأثير خارج البلد الذي سُجّلت فيه.
    El Gobierno cooperó plenamente con el Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que llevó a cabo su primera misión en el país en diciembre de 2009. UN وتعاونت الحكومة تعاوناً تاماً مع اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب، التي قامت بأول بعثة لها في البلد في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Además, observó que la Asamblea Nacional aprobó en julio de 2008 una nueva Ley sobre los medios de comunicación, que permitía la apertura de oficinas en el país a medios de comunicación extranjeros. UN وأشارت أيضاً إلى أن الجمعية الوطنية أجازت قانوناً جديداً بشأن وسائل الإعلام في تموز/يوليه 2008 بما سمح لوكالات وسائل الإعلام الأجنبية من إنشاء مكاتب لها في البلد.
    4. El Comité celebra la continua colaboración del Estado parte con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACNUDH) desde que se estableció una oficina en el país en 1997. UN 4- وترحب اللجنة باستمرار تعاون الدولة الطرف مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ إنشاء مكتب لها في البلد في عام 1997.
    9. En consonancia con esa política, se había cursado una invitación permanente y abierta a todos los mecanismos y procedimientos especiales de las Naciones Unidas y de la Organización de Estados Americanos, incluida la invitación al ACNUDH para la apertura de una oficina en el país. UN 9- وتماشياً مع هذه السياسة، وُجهت دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة وإلى منظمة الدول الأمريكية، بما في ذلك دعوة إلى المفوضية السامية لفتح مكتب لها في البلد.
    3) El Comité celebra la continua colaboración del Estado parte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) desde que se estableció en el país en enero de 2005. UN 3) ترحب اللجنة بتعاون الدولة الطرف المستمر مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ أن أنشأت المفوضية مكتباً لها في البلد في كانون الثاني/يناير 2005.
    4) El Comité celebra la continua colaboración del Estado parte con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) desde que se estableció una oficina en el país en 1997. UN 4) وترحب اللجنة باستمرار تعاون الدولة الطرف مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ إنشاء مكتب لها في البلد في عام 1997.
    6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad de carácter militar prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a estas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que estas prestan no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; UN 6- يشجع الدول التي تستجلب المساعدات والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية التي تقدمها شركات خاصة على أن تضع آليات وطنية تنظيمية لتسجيل هذه الشركات والترخيص لها حرصاً على ألا تكون الخدمات المقدَّمة من تلك الشركات الخاصة عائقاً للتمتع بحقوق الإنسان ولا انتهاكاً لها في البلد المتلقي للخدمات؛
    De ambos se deduce que una empresa transnacional matriz del sector de los servicios (una compañía de seguros, por ejemplo) que establece una filial en un país de Africa tiene que reproducir, a diferencia de las empresas manufactureras, las mismas proporciones de factores y capacidades que en el país de origen. UN ويعني هذان العاملان كلاهما أن الشركة عبر الوطنية اﻷم في مجال الخدمات )مثلا، شركة تأمين( التي تقوم بإنشاء فرع لها في البلد الافريقي المعني لا بد لها من إيجاد نسب تتعلق بالعامل والمهارة في البلد المضيف، خلافا للشركات الصناعية.
    A este respecto, se propone crear una plaza temporaria de Oficial Médico Jefe (P-5) para prestar apoyo al Ministerio de Salud de Haití y al grupo de salud en la redacción de políticas para responder a los problemas relacionados con la sanidad en el país y elaborar directrices sobre los riesgos para la salud ocupacional que contribuyen a reducir la productividad del personal de la Misión. UN وفي هذا الصدد، يقترح إنشاء وظيفة مؤقتة لرئيس الخدمات الطبية (ف-5) من أجل دعم وزارة الصحة الهايتية والمجموعة الصحية في رسم السياسات الرامية إلى التصدي للقضايا الصحية والاستجابة لها في البلد ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بالأخطار الصحية المهنية التي تسهم في انخفاض إنتاجية أفراد البعثة.
    Esa misión se basará en el supuesto de que, de conformidad con los deseos de las autoridades de la República Centroafricana, las Naciones Unidas mantendrán una presencia en el país una vez que haya terminado el mandato de la MINURCA. Esa presencia consistiría en una pequeña oficina de asuntos políticos que se establecería después de que terminara la presencia política de la MINURCA el 15 de febrero de 2000. UN وسوف تمضي هذه البعثة في أعمالها من منطلق أنه وفقا لرغبات سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى سوف تحافظ اﻷمم المتحدة على تواجد لها في البلد في أعقاب إنهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وحينئذ، يتخذ هذا الوجود شكل مكتب سياسي صغير يُنشأ في أعقاب انتهاء التواجد السياسي للبعثة في ١٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠.
    Los posibles usos críticos para los cuales tal vez no se disponga de alternativas en un país en el momento actual pueden ser a) combinaciones específicas de cultivo y plaga para las que todavía no existe en el país una alternativa química o no química o b) situaciones en las que esa alternativa no sea técnicamente viable debido a las ventajas específicas del endosulfán o a desventajas específicas de las alternativas disponibles. UN 55- الاستخدامات الحرجة المحتملة التي قد لا يتوفر بديل لها في بلد ما في الوقت الراهن قد تكون (أ) مترابطات محاصيل - آفات محددة لا يوجد لها في البلد حتى الآن بديل كيميائي و/أو غير كيميائي أو (ب) حالات لا يكون فيها هذا البديل مجدياً تقنياً لوجود مزايا محددة في الإندوسلفان أو عيوب محددة في البدائل المتوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more