"لها في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo el
        
    • en toda
        
    La Misión tiene oficinas en todo el país y realiza actividades de fomento institucional y de verificación en materia de derechos humanos. UN وافتتحت البعثة مكاتب تابعة لها في جميع أنحاء غواتيمالا وقامت بأنشطة تتعلق بالتحقق وبناء المؤسسات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Programa de Acción de Viena proporciona un gran número de medidas para garantizar un mayor respeto y fomento de esos derechos en todo el mundo. UN ويقدم برنامج عمل فيينا عددا كبيرا من التدابير التي تكفل احتراما أكبر لهذه الحقوق، بل وتعزيزا لها في جميع أنحاء العالم.
    Las mujeres son las que están sufriendo más, al verse privadas de derechos de que disfrutan en todo el mundo. UN والمرأة، بشكل خاص، تعاني وتُحرم مــن الحقوق التي تُمنح لها في جميع أنحاء العالم.
    Las disposiciones de esta ley son de orden público, de interés social y de observancia general en todo el territorio nacional. UN المادة ٢- أحكام هذا القانون هي في صالح الجمهور والمجتمع ويجب الامتثال لها في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني.
    Las protestas recibieron gran atención a nivel internacional y en toda la región se llevaron a cabo protestas simbólicas de apoyo. UN ٤٨ - ولقيت الاحتجاجات اهتماماً ملحوظاً على الصعيد الدولي، ونظمت احتجاجات رمزية دعماً لها في جميع أنحاء المنطقة.
    Los grupos insurgentes han establecido bases en toda Somalia y utilizan diversos emplazamientos para recibir periódicamente envíos de armas por vía marítima. UN وأنشأت الجماعات المتمردة قواعد لها في جميع أنحاء الصومال، وهي تستخدم عددا من المواقع لتلقي شحنات منتظمة من الأسلحة تصلها عن طريق البحر.
    Se han establecido más oficinas de la Comisión en todo el país para crear conciencia acerca de las cuestiones de derechos humanos y la promoción y protección de estos. UN وافتتحت اللجنة مكاتب إضافية لها في جميع أنحاء البلد من أجل إذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Consejo Nacional de Camboya para la Mujer ha publicado textos de la Convención y los documentos pertinentes para su amplia difusión en todo el país. UN ونشر المجلس الوطني الكمبودي للمرأة نصوص الاتفاقية والوثائق ذات الصلة لتحقيق أوسع انتشار لها في جميع أنحاء البلد.
    Debemos admitir sin ninguna complacencia que aún hay que hacer frente a diversos desafíos en todo el mundo, como es el caso de la persistencia en diversas zonas de la opresión y de los intentos, ya sean manifiestos, ya sutiles, de deformar la democracia. UN ولا بد لنا أن نعترف، دون شعورنــا بالغبطة، بأن ثمة تحديات عديدة لا يزال يتعين التصدي لها في جميع أنحاء العالم، مثل استمرار أعمال الاضطهاد والمحاولات العلنية أو الماكرة لتشويه الديمقراطية.
    Contribución al establecimiento de objetivos a efectos de la aplicación en todo el mundo del Manual del PNUMA de información y preparación para casos de emergencia a nivel local UN المساعــدة فــي وضــع أهــداف لغــرض تنفيـذ التوعيـــــة بحـــــالات الطوارئ علــى الصعيد المحلي والتأهب لها في جميع أنحاء العالم
    El Relator Especial ha visto diferentes manifestaciones de esta concepción en todo el mundo, pero generalmente de forma específica o localizada en algunas prisiones o comisarías de policía. Son normalmente la excepción y no la regla. UN إذ أن المقرر الخاص شهد مظاهر مختلفة لها في جميع أنحاء العالم، ولكنها عادة إما أن تكون على أساس مخصص أو تقتصر على بعض السجون أو بعض مراكز الشرطة، لكن هذه الحالات هي بشكل عام الاستثناء، لا القاعدة.
    El Gobierno espera que en 2004 las exportaciones totales de diamantes aumenten de forma significativa como consecuencia de las actividades de extracción de kimberlita que se están realizando en Koidu y del incremento previsto en todo el país de las explotaciones mineras con licencia. UN وتتوقع الحكومة أن تزيد صادرات الماس إجمالا زيادة كبيرة في عام 2004، على ضوء استمرار أنشطة تعدين الكمبرليت في كويدو والزيادة المتوقعة في أنشطة تعدين الماس المرخص لها في جميع أنحاء البلاد.
    En su exposición, el Relator Especial destacó la importancia de definir criterios concretos para la vigilancia de la libertad de expresión y de las violaciones observadas en todo el mundo. UN وسلط المقرر الخاص الضوء في بيانه على أهمية تحديد معايير محددة لرصد حرية التعبير وما يحدث من انتهاكات لها في جميع أنحاء العالم.
    El sistema de las Naciones Unidas movilizará a sus oficinas de comunicaciones en todo el mundo para llegar a las partes interesadas y promover el apoyo a la Conferencia. UN وستقوم منظومة الأمم المتحدة بتعبئة مكاتب الاتصال التابعة لها في جميع أنحاء العالم للوصول إلى جميع أصحاب المصلحة بغرض حشد الدعم للمؤتمر.
    Alentar, promover y propiciar la organización y el mantenimiento de clubes afiliados en todo el mundo; así como coordinar las actividades de todos los clubes afiliados, facilitarles material de capacitación y desarrollar su liderazgo personal. UN تهدف الرابطة إلى تشجيع وتعزيز ورعاية تنظيم وصيانة الأندية التابعة لها في جميع أنحاء العالم؛ وتنسيق أنشطة جميع الأندية التابعة لها وتوفير مواد التدريب وتنمية المهارات القيادية الشخصية.
    Los conocimientos locales, las tradiciones, el folclore y la historia escrita, cuando existen, todos han confirmado esta estrecha relación entre las comunidades locales y los bosques en innumerables lugares en todo el mundo. UN وقد أكدت جميع المظاهر المحلية من معارف وتقاليد وفلكلور وتاريخ مدون، إن وجد، هذه العلاقة الوثيقة بين المجتمعات المحلية والغابات في مواقع لا عدّ لها في جميع أنحاء العالم.
    Explicó asimismo que el Ministerio había hecho todo lo posible para facilitar el viaje, las actividades y la protección de esas personas en todo el territorio de la República Árabe Siria. UN كما أوضحت الحكومة أن الوزارة قد فعلت أقصى ما بوسعها لتيسير سفر وسائط الإعلام وعملها وتأمين الحماية لها في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    En lugar de ello, las autoridades sirias han logrado manipular el actual régimen de asistencia para reforzar sus propias posiciones sobre el terreno y seguir aplastando a los disidentes en todo el país. UN بل إن السلطاتِ السورية نجحت عوضاً عن ذلك في استغلال نظام المعونة الحالي لتعزيز مواقعها في الميدان ومواصلة قمع الأصوات المعارِضة لها في جميع أنحاء البلد.
    Las fuerzas de la EUFOR, integrada por unos 1.300 efectivos, están concentradas en Sarajevo y hay equipos de enlace y observación desplegados en toda Bosnia y Herzegovina. UN 10 - وتتمركز في سراييفو قوة تتألف من نحو 300 1 من أفراد البعثة العسكرية، وتنتشر أفرقة الاتصال والمراقبة التابعة لها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Las fuerzas de la EUFOR, integradas por unos 1.200 efectivos, están concentradas en Sarajevo y hay equipos de enlace y observación desplegados en toda Bosnia y Herzegovina. UN 10 - وتتمركز قوة من البعثة العسكرية تعدادها نحو 200 1 جندي في سراييفو، وتنتشر أفرقة الاتصال والمراقبة التابعة لها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more