"لها نفس" - Translation from Arabic to Spanish

    • compartan un mismo
        
    • de la misma
        
    • tienen el mismo
        
    • mismas
        
    • mismos
        
    • igualmente
        
    • tiene el mismo
        
    • tienen la misma
        
    • similares
        
    • con el mismo
        
    • similar
        
    • tenga la misma
        
    • que tenga el mismo
        
    • con la misma
        
    • tengan el mismo
        
    En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. UN وتُعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق التي لها نفس الطابع.
    De conformidad con el ordenamiento jurídico brasileño los acuerdos internacionales en que es parte el Brasil tienen el mismo rango que las leyes internas UN طبقا للنظام القانوني البرازيلي، فإن الاتفاقات الدولية لها نفس المركز الذي للقوانين الداخلية. الاقتناء الحيازة
    Por lo tanto, es fundamental que todos los Estados sean tratados equitativamente y tengan las mismas oportunidades en el mercado internacional. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    En la práctica, los exámenes periódicos pueden surtir los mismos efectos que la decisión inmediata de poner fin al Tratado. UN وتكون النتيجة العملية أن فترات المراجعة المتعاقبة يمكن أن تكون لها نفس عواقب اتخاذ قرار فوري بانتهاء المعاهدة.
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Si lo piensan, cada célula de sus cuerpos tiene el mismo ADN TED إذا فكرنا قليلا، كل خلايا الجسم لها نفس الحمض النووي
    Todas las partes de esta tríada tienen la misma importancia y se refuerzan mutuamente. UN وكل أجزاء هذه الثلاثية لها نفس القدر من اﻷهمية ويعزز أحدها اﻵخر.
    2. En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo un árbitro. UN ٢- في حالة النزاع بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة، بالاتفاق المشترك، محكّما واحدا.
    2. En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN ٢- في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    2. En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN 2- في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق يكون لها نفس الطابع؛
    Para cada fondo o para un grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق لها نفس الطابع؛
    Para cada fondo o para un grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق لها نفس الطابع؛
    Estos gravámenes tienen el mismo objetivo que las tasas por informatización anteriormente descritas. UN رسوم النقل رسوم لها نفس وظيفة رسوم الحواسيب المذكورة أعلاه.
    Las cuatro cuestiones fundamentales que hemos señalado en la Conferencia tienen el mismo valor y tienen que ser tratadas por igual. UN إن المسائل الرئيسية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح من قبل لها نفس الأولوية ويجب أن تخضع لنفس المعاملة.
    Cuando se presenta una nueva reclamación a este Grupo puede suceder que la nueva reclamación muestre las mismas características que la reclamación sometida anteriormente a otro grupo. UN وعندما تقدم مطالبة جديدة إلى هذا الفريق يمكن أن يلاحظ أن لها نفس الخصائص التي تتسم بها مطالبة سابقة قدمت إلى فريق سابق.
    :: Equipara todas las categorías de Estados lesionados, todos los cuales parece ser que tienen los mismos derechos de manera independiente; UN :: وفي مساواتها بين جميع فئات الدولة المضرورة، وبين فئات الدول التي لها نفس الحقوق المستقلة؛
    Al hacer un llamamiento para que se oficialicen estas medidas, no estamos preconizando que se haga a expensas de otros aspectos igualmente importantes de la labor de reforma, como, por ejemplo, la ampliación. UN وعندما ندعو إلى إضفاء الصفة الرسمية على هذه التدابير، فإننا لا ننادي بأن يكون ذلك على حساب جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في عملية اﻹصلاح، مثل توسيع العضوية.
    La nacionalidad está determinada por la de los padres y la nacionalidad de la madre tiene el mismo peso que la del padre. UN وإذا حددت الجنسية بجنسية الوالدين، فإن جنسية الأم لها نفس الثقل الذي لجنسية الأب.
    Algunos países que han figurado entre los principales donantes ya no tienen la misma capacidad. UN ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال.
    Si bien la enfermedad se ha extendido, no cuenta con la destacada visibilidad de otras cuestiones de alcance e impacto similares. UN ورغم انتشار المرض إلا أنه لا يحظى بالاهتمام الكبير الذي تحظى به قضايا أخرى لها نفس النطاق والتأثير.
    En las controversias entre más de dos partes, las partes con el mismo interés nombrarán a sus miembros de la comisión conjuntamente y por acuerdo. UN في حالة المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة عضويتها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    El número de facultades de medicina, donde se forman médicos, dentistas y farmacéuticos, es similar al de otros Estados de Europa de tamaño y población análogos a los de Bulgaria. UN وعدد كليات ومدارس الطب في بلغاريا يعادل عددها في الدول اﻷخرى في أوروبا التي لها نفس حجم وعدد سكان بلغاريا.
    Se pregunta si la postura razonada y fundamentada del Comité podría publicarse en un documento que tenga la misma categoría que el que se ha distribuido. UN وتساءلت عما إذا كان موقف اللجنة المبدئي والمسبب يمكن نشره في وثيقة لها نفس مركز الوثيقة التي توزع.
    ¿Es posible que tenga el mismo efecto en las personas? Open Subtitles هل من الممكن أن يكون لها نفس التأثير على الإنسان ؟
    En la Asamblea Nacional de la República Srpska y el Parlamento de la Federación de Bosnia y Herzegovina se constituyeron sendos organismos con la misma jurisdicción. UN وتم أيضاً إنشاء هيئة لها نفس الولاية ضمن الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا وبرلمان اتحاد البوسنة والهرسك.
    Convendría armonizarlas, si lo que se pretende es que tengan el mismo significado. UN وسيكون من المستصوب تحقيق الاتساق بينها، إذا أريد لن يكون لها نفس المعنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more