"لهذا الإجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • este procedimiento
        
    • esta medida
        
    • ese procedimiento
        
    • esa medida
        
    • dicho procedimiento
        
    • del procedimiento
        
    • la medida
        
    • esta acción
        
    • al procedimiento
        
    • el procedimiento
        
    • tal medida
        
    La última liberación provisional por breve plazo de un acusado se concedió y efectuó de conformidad con este procedimiento. UN وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء.
    La más reciente puesta en libertad provisional por breve plazo de un acusado se concedió y realizó por este procedimiento. UN وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء.
    esta medida propuesta podría llevarse a efecto en forma análoga a la que se describe en el párrafo 10 supra. UN ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه.
    Adoptó esta medida porque quería ser un general que dirigiera desde el frente, y no desde la retaguardia. UN وقد أراد الرئيس لهذا الإجراء أن يكون برهانا على أن القيادة الفذة تمارس على الجبهة وليس من المؤخرة.
    No se ha demostrado que ese procedimiento habría resultado ineficaz o se habría prolongado injustificadamente. UN ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة.
    Nos complace ver que haya tomado esa medida. UN ونشعر بالارتياح لهذا الإجراء الذي اتخذه مجلس الوكالة.
    A primera vista, este procedimiento ofrece ciertas ventajas. UN ويبدو في الوهلة الأولى أن ثمة مزايا لهذا الإجراء.
    Ha habido varios casos en que se ha concedido y llevado a efecto la libertad provisional por breve plazo de acusados con arreglo a este procedimiento, con buen resultado. UN وقد منحت عدة رخص من هذا القبيل للإفراج المؤقت عن متهمين لمدة قصيرة، وتم ذلك بنجاح وفقا لهذا الإجراء.
    Toda infracción de este procedimiento está castigada por las autoridades judiciales con una sanción que puede comportar la disolución de la asociación. UN وكل مخالفة لهذا الإجراء يعاقب عليه من جانب السلطات القضائية وقد تصل العقوبة إلى درجة حل الجمعية.
    158. Algunos participantes destacaron el carácter " individualizado " de este procedimiento de investigación por cuanto su objetivo consistía en encontrar a personas determinadas. UN 158- ولاحظ بعض المشاركين الطابع " الفردي " لهذا الإجراء المتعلق بالتحقيق حيث إنه يرمي إلى العثور على أشخاص معينين.
    El incumplimiento sostenido de esta medida redunda en desmedro de la acción de quienes procuran establecer la paz en Somalia. UN ويؤدي استمرار عدم الامتثال لهذا الإجراء إلى تقويض جهود الذين يسعون إلى إحلال السلام في الصومال.
    A consecuencia de esta medida, el Secretario General y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) también elaborarían los documentos e informes que les corresponde cada dos o tres años. UN ونتيجة لهذا الإجراء ستعد الوثائق والتقارير المقابلة التي يعدها الأمين العام ومفوضية حقوق الإنسان بالمثل على أساس كل عامين أو كل ثلاثة أعوام.
    El párrafo 7 no impone ninguna obligación a las partes y hace hincapié en que toda aplicación de esta medida debe estar conforme con los principios del derecho interno de cada uno de los Estados Parte y con la índole del proceso judicial u otras actuaciones conexas. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    No se ha demostrado que ese procedimiento habría resultado ineficaz o se habría prolongado injustificadamente. UN ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة.
    ese procedimiento podría incluir una solicitud a los Estados partes de que respondieran, en un plazo determinado, a las cuestiones prioritarias determinadas por el Comité. UN ويمكن لهذا الإجراء أن يتضمن طلبا إلى الدول الأطراف بالرد خلال مهلة زمنية محددة على المسائل ذات الأولوية التي تحددها اللجنة.
    Existe información de carácter anecdótico sobre familias que envían a sus hijas al extranjero para que se les aplique ese procedimiento. UN وهناك أدلة مروية على قيام أسر بإرسال بناتها إلى خارج البلد لإخضاعهن لهذا الإجراء.
    Los ciudadanos sirios no pueden ser expulsados, y todo extranjero sujeto a esa medida tiene derecho a presentar recurso ante los tribunales. UN أما المواطن العربي السوري فلا يجوز إبعاده، ويمكن للأجنبي الذي يتعرض لهذا الإجراء أن يطعن به أمام القضاء.
    Ya se han suministrado los fondos y la capacitación para esa medida, que no tiene precedentes. UN وتم بالفعل توفير التمويل والتدريب لهذا الإجراء الذي لم يسبق له مثيل من قبل.
    dicho procedimiento no tiene absolutamente nada que ver con la cuestión del uso de la fuerza. UN وليس لهذا الإجراء أي صلة بمسألة استعمال القوة.
    Se confió oficialmente al Ministerio de Educación de Serbia la tarea de definir los detalles del procedimiento, pero nunca lo hizo. UN وكان قد عُهد إلى وزارة التعليم في صربيا رسميا بوضع التفاصيل الدقيقة لهذا الإجراء غير أنّها لم تفعل ذلك أبداً.
    Como confirmación de la medida, el Gobernador señaló que los contratos cuyo vencimiento estuviera previsto después de ese plazo continuarían pagándose hasta que finalizaran. UN وتأكيدا لهذا الإجراء أشار الحاكم إلى أن العقود المقرر إنجازها بعد هذا الموعد النهائي سيستمر دفعها إلى أن تنتهي.
    esta acción se hizo sentir con mayor fuerza en países de América Latina. UN وكان لهذا اﻹجراء أثر أقوى على بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Bueno, sólo hay... 16 presos más restantes... para someter al procedimiento. Open Subtitles حسنا، يوجد 16 مزيد من السجناء اليسار إلى الخضوع لهذا الإجراء.
    Otro representante dijo que algunos países requerían asistencia técnica para poder cumplir el procedimiento. UN وقال ممثل آخر إن بعض البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل الامتثال لهذا الإجراء.
    El presidente de sesiones de la junta podrá, a petición de cualquiera de las partes, descalificar al presidente o a cualquiera de los vocales si, a juicio de dicho presidente de sesiones, procede adoptar tal medida para garantizar la imparcialidad. UN ولرئيس المجلس، بناء على طلب أي من الطرفين، أن ينحي رئيس الفريق أو أيـا من العضوين، إذا رأى رئيس المجلس أن لهذا اﻹجراء ما يبرره ضمانا للحيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more