La última liberación provisional por breve plazo de un acusado se concedió y efectuó de conformidad con este procedimiento. | UN | وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء. |
La más reciente puesta en libertad provisional por breve plazo de un acusado se concedió y realizó por este procedimiento. | UN | وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء. |
esta medida propuesta podría llevarse a efecto en forma análoga a la que se describe en el párrafo 10 supra. | UN | ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه. |
Adoptó esta medida porque quería ser un general que dirigiera desde el frente, y no desde la retaguardia. | UN | وقد أراد الرئيس لهذا الإجراء أن يكون برهانا على أن القيادة الفذة تمارس على الجبهة وليس من المؤخرة. |
No se ha demostrado que ese procedimiento habría resultado ineficaz o se habría prolongado injustificadamente. | UN | ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة. |
Nos complace ver que haya tomado esa medida. | UN | ونشعر بالارتياح لهذا الإجراء الذي اتخذه مجلس الوكالة. |
A primera vista, este procedimiento ofrece ciertas ventajas. | UN | ويبدو في الوهلة الأولى أن ثمة مزايا لهذا الإجراء. |
Ha habido varios casos en que se ha concedido y llevado a efecto la libertad provisional por breve plazo de acusados con arreglo a este procedimiento, con buen resultado. | UN | وقد منحت عدة رخص من هذا القبيل للإفراج المؤقت عن متهمين لمدة قصيرة، وتم ذلك بنجاح وفقا لهذا الإجراء. |
Toda infracción de este procedimiento está castigada por las autoridades judiciales con una sanción que puede comportar la disolución de la asociación. | UN | وكل مخالفة لهذا الإجراء يعاقب عليه من جانب السلطات القضائية وقد تصل العقوبة إلى درجة حل الجمعية. |
158. Algunos participantes destacaron el carácter " individualizado " de este procedimiento de investigación por cuanto su objetivo consistía en encontrar a personas determinadas. | UN | 158- ولاحظ بعض المشاركين الطابع " الفردي " لهذا الإجراء المتعلق بالتحقيق حيث إنه يرمي إلى العثور على أشخاص معينين. |
El incumplimiento sostenido de esta medida redunda en desmedro de la acción de quienes procuran establecer la paz en Somalia. | UN | ويؤدي استمرار عدم الامتثال لهذا الإجراء إلى تقويض جهود الذين يسعون إلى إحلال السلام في الصومال. |
A consecuencia de esta medida, el Secretario General y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) también elaborarían los documentos e informes que les corresponde cada dos o tres años. | UN | ونتيجة لهذا الإجراء ستعد الوثائق والتقارير المقابلة التي يعدها الأمين العام ومفوضية حقوق الإنسان بالمثل على أساس كل عامين أو كل ثلاثة أعوام. |
El párrafo 7 no impone ninguna obligación a las partes y hace hincapié en que toda aplicación de esta medida debe estar conforme con los principios del derecho interno de cada uno de los Estados Parte y con la índole del proceso judicial u otras actuaciones conexas. | UN | ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى. |
No se ha demostrado que ese procedimiento habría resultado ineficaz o se habría prolongado injustificadamente. | UN | ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة. |
ese procedimiento podría incluir una solicitud a los Estados partes de que respondieran, en un plazo determinado, a las cuestiones prioritarias determinadas por el Comité. | UN | ويمكن لهذا الإجراء أن يتضمن طلبا إلى الدول الأطراف بالرد خلال مهلة زمنية محددة على المسائل ذات الأولوية التي تحددها اللجنة. |
Existe información de carácter anecdótico sobre familias que envían a sus hijas al extranjero para que se les aplique ese procedimiento. | UN | وهناك أدلة مروية على قيام أسر بإرسال بناتها إلى خارج البلد لإخضاعهن لهذا الإجراء. |
Los ciudadanos sirios no pueden ser expulsados, y todo extranjero sujeto a esa medida tiene derecho a presentar recurso ante los tribunales. | UN | أما المواطن العربي السوري فلا يجوز إبعاده، ويمكن للأجنبي الذي يتعرض لهذا الإجراء أن يطعن به أمام القضاء. |
Ya se han suministrado los fondos y la capacitación para esa medida, que no tiene precedentes. | UN | وتم بالفعل توفير التمويل والتدريب لهذا الإجراء الذي لم يسبق له مثيل من قبل. |
dicho procedimiento no tiene absolutamente nada que ver con la cuestión del uso de la fuerza. | UN | وليس لهذا الإجراء أي صلة بمسألة استعمال القوة. |
Se confió oficialmente al Ministerio de Educación de Serbia la tarea de definir los detalles del procedimiento, pero nunca lo hizo. | UN | وكان قد عُهد إلى وزارة التعليم في صربيا رسميا بوضع التفاصيل الدقيقة لهذا الإجراء غير أنّها لم تفعل ذلك أبداً. |
Como confirmación de la medida, el Gobernador señaló que los contratos cuyo vencimiento estuviera previsto después de ese plazo continuarían pagándose hasta que finalizaran. | UN | وتأكيدا لهذا الإجراء أشار الحاكم إلى أن العقود المقرر إنجازها بعد هذا الموعد النهائي سيستمر دفعها إلى أن تنتهي. |
esta acción se hizo sentir con mayor fuerza en países de América Latina. | UN | وكان لهذا اﻹجراء أثر أقوى على بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية. |
Bueno, sólo hay... 16 presos más restantes... para someter al procedimiento. | Open Subtitles | حسنا، يوجد 16 مزيد من السجناء اليسار إلى الخضوع لهذا الإجراء. |
Otro representante dijo que algunos países requerían asistencia técnica para poder cumplir el procedimiento. | UN | وقال ممثل آخر إن بعض البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل الامتثال لهذا الإجراء. |
El presidente de sesiones de la junta podrá, a petición de cualquiera de las partes, descalificar al presidente o a cualquiera de los vocales si, a juicio de dicho presidente de sesiones, procede adoptar tal medida para garantizar la imparcialidad. | UN | ولرئيس المجلس، بناء على طلب أي من الطرفين، أن ينحي رئيس الفريق أو أيـا من العضوين، إذا رأى رئيس المجلس أن لهذا اﻹجراء ما يبرره ضمانا للحيدة. |