"لهذا الإعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta Declaración
        
    • esa declaración
        
    • la presente declaración
        
    • dicha Declaración
        
    • de la declaración
        
    • dicho anuncio
        
    Hace más de un año que el Consejo de Derechos Humanos aprobó esta Declaración. UN لقد مضى أكثر من عام على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا الإعلان.
    Haciendo esta Declaración el país define sus reservas no destinadas a armas. UN ويحدد البلد بتقديمه لهذا الإعلان مخزوناته المستخدمة لأغراض غير صنع الأسلحة.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    Grecia ha expresado su pleno apoyo a la presente declaración. UN وقد أعلنت اليونان تأييدها التام لهذا الإعلان.
    51. El Sr. Thelin apoya la propuesta del Sr. Flinterman y propone que la Mesa empiece a estudiar los procedimientos concretos para realizar dicha Declaración. UN 51- السيد ثيلين أيّد مقترح السيد فلنترمان واقترح أن يبدأ مكتب اللجنة في دراسة الأساليب العملية لهذا الإعلان.
    La Corte señaló que la pregunta era concreta y que no se le pedía que se pronunciara sobre las consecuencias jurídicas de la declaración. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    El aspecto innovador de esta Declaración estriba en que destaca la necesidad de medidas de acción afirmativa y reconoce al mismo tiempo el derecho a la diferencia. UN ويتمثل الجانب الابتكاري لهذا الإعلان في أنه يؤكد الحاجة إلى العمل الإيجابي وفي الوقت ذاته يعترف بالحق في الاختلاف عن الآخرين.
    Según esta Declaración, tenemos la responsabilidad colectiva de defender mundialmente los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN إذ تقع على عاتقنا وفقاً لهذا الإعلان مسؤولية جماعية بإعلاء شأن مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على الصعيد العالمي.
    Letonia tiene gran empeño en esta Declaración, que guía la labor de las Naciones Unidas en materia de desarrollo económico y social y define objetivos concretos. UN وأكد أن لاتفيا تولي أهمية كبرى لهذا الإعلان الذي يشكل إطارا توجيهيا لأعمال الأمم المتحدة في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويحدد أهدافا واضحة للمجتمع الدولي.
    Conscientes del hecho de que los pueblos indígenas forman una parte importante de la población de Suriname y contribuyen a nuestra sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa, consideramos adecuado responder de manera positiva a esta Declaración. UN وإذ ندرك أن الشعوب الأصلية تشكل شريحة كبيرة من سكان سورينام، وتسهم في مجتمعنا المتعدد الأعراق والثقافات والأديان، فقد اعتبرنا أنه من الملائم أن نستجيب لهذا الإعلان بشكل إيجابي.
    3. Promover y participar en el aprendizaje, análisis, interpretación y comunicación sobre cómo vivir en armonía con la Madre Tierra de acuerdo con esta Declaración; UN ' 3` تعزيز طرائق تعلم كيفية العيش بتناغم مع أمنا الأرض وتحليلها وتفسيرها وفقا لهذا الإعلان وتعميم المعلومات في هذا الشأن والمشاركة في كل ذلك؛
    Como demostración de su empeño en mantener la paz y la seguridad internacionales, en 1992 Mongolia declaró su territorio como zona libre de armas nucleares compuesta por un solo Estado. En el año 2012 se conmemora el vigésimo aniversario de esta Declaración. UN وكبرهان على التزامهابالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أعلنت منغوليا في عام 1992، أن أراضيها تمثل منطقة خالية من الأسلحة النووية مكونة من دولة واحدة، ويصادف هذا العام الذكرى العشرين لهذا الإعلان.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta al carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    La formulación conjunta de una declaración interpretativa por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    Instamos al Consejo a que movilice y promueva una acción coordinada del sistema de las Naciones Unidas para aplicar la presente declaración. UN ونناشد المجلس القيام بالحشد والترويج لإجراءات منسقة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة إنفاذا لهذا الإعلان.
    Instamos al Consejo a que movilice y promueva una acción coordinada del sistema de las Naciones Unidas para aplicar la presente declaración. UN ونناشد المجلس القيام بالحشد والترويج لإجراءات منسقة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة إنفاذا لهذا الإعلان.
    El texto de la decisión relativa al establecimiento de la secretaría constituye un apéndice de la presente declaración. UN ويرد نص قرار إنشاء الأمانة كتذييل لهذا الإعلان.
    Además, se observó que había que dar muestras de realismo ante la puesta en marcha de una " declaración " por parte del Secretario General, habida cuenta de la delicada naturaleza política de dicha " declaración " y de las consecuencias negativas que una " declaración " podría tener para los países anfitriones. UN ولاحظت علاوة على ذلك ضرورة مراعاة الواقعية في توقع صدور " إعلان " عن الأمين العام بالنظر إلى الطبيعة السياسية الحساسة لهذا " الإعلان " والآثار السلبية التي قد تترتب على صدوره في البلدان المضيفة.
    Por ello, debe entenderse que dicha " declaración " no puede en ningún caso tener el efecto jurídico de extraer de la Competencia del Comité el conocimiento de un asunto como el caso Cifuentes Elgueta, donde las violaciones a algunos de los derechos humanos contenidos en el Pacto Internacional pueden seguir cometiéndose por la particularidad específica del crimen de desaparición forzada. UN ويستنتج من ثم أنه لا يجوز أن يكون لهذا " الإعلان " تحت أي ظرف من الظروف الأثر القانوني الذي يجرد اللجنة من اختصاصها في النظر في مسألة كالقضية التي قدمتها السيدة سيفوينيتس إلغويتا، والتي يمكن أن تنطوي على استمرار انتهاك بعض الحقوق الواردة في العهد مما يعزى للطبيعة الفريدة لجريمة الاختفاء القسري.
    Esperamos que el valor moral y legal de la declaración, que consiste en proteger la vida humana, prevalezca sobre las voces que rechazan la Declaración. UN ونأمل أن تنتصر القيمة الأخلاقية والقانونية لهذا الإعلان لحماية الحياة البشرية على الأصوات الرافضة للإعلان.
    El Consejo de Seguridad acogía con beneplácito el anuncio del M23 de poner fin a su rebelión, la aceptación de dicho anuncio por parte del Gobierno de la República Democrática del Congo y la cesación de las hostilidades entre la República Democrática del Congo y el M23, y pedía que se aplicara rápidamente un resultado convenido, amplio y definitivo. UN ورحب المجلس فيه بإعلان حركة ٢٣ مارس وضع حد لتمردها وبقبول حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لهذا الإعلان ووقف أعمال القتال بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة ٢٣ مارس، ودعا إلى التعجيل بإبرام وتنفيذ اتفاق نهائي وشامل ومتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more