Los efectos de este cambio en la práctica contable sobre períodos anteriores se indican en la nota 3, infra; | UN | وتبين الملاحظة 3 الواردة فيما بعد ما لهذا التغيير في السياسة المحاسبية من تأثير بالنسبة للفترات السابقة؛ |
este cambio ha sido fundamental para ampliar la participación de las organizaciones de las Naciones Unidas más allá de los cuatro miembros iniciales del Comité Ejecutivo. | UN | وكان لهذا التغيير دور مهم في توسيع مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة لتتعدى أعضاء اللجنة التنفيذية الأربعة الأوائل. |
este cambio introduciría un elemento de incertidumbre en los compromisos de los países donantes. | UN | ويمكن لهذا التغيير أن يضفي عنصراً من عدم التيقن على التزامات البلدان المانحة. |
El Año Internacional de las Personas de Edad permitirá evaluar las posibles consecuencias de ese cambio demográfico en las sociedades. | UN | ومن المتوقع أن تتيح السنة الدولية لكبار السن تقييم اﻷثر المحتمل لهذا التغيير الديموغرافي على المجتمعات. |
Según los informes recibidos, el resultado de ese cambio es un aumento de los abusos contra los niños en dichos hogares. | UN | والنتيجة التي يبلغ عنها لهذا التغيير هي تزايد حوادث إساءة معاملة اﻷطفال في البيوت الكافلة. |
El grupo de trabajo no preveía que esta modificación tuviera un efecto importante sobre el presupuesto administrativo del programa de VNU. | UN | ولم يتوقع الفريق العامل أن يكون لهذا التغيير أثر محسوس في الميزانية اﻹدارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Se determinó que la finalidad última de este cambio era doble: intensificar los efectos de la ayuda y hacer responsables a los actores de sus compromisos de ayuda. | UN | ونُظر إلى الهدف النهائي لهذا التغيير على أنه ذو شقين: تعزيز أثر المعونة ومحاسبة الجهات على التزاماتها الخاصة بالمعونة. |
Haría falta una mayor aceptación pública para que el Gobierno introdujese sin problemas este cambio en su legislación. | UN | ويبدو أن الحكومة بحاجة إلى قبول شرائح أكبر من الجمهور لهذا التغيير كي تقدم بشكل مريح على إدخاله في تشريعاتها. |
Pero debo señalar que, no quiero de ninguna manera, atribuirme el mérito de este cambio en la ley. | TED | لكن يجب أن أشير، أنا لا أريد بأي شكل من الأشكال أن أخذ الفضل لهذا التغيير في القانون. |
Ahora, la mayoría de las organizaciones que están tratando de enviar mensajes al exterior, a grupos distribuidos de audiencias, están ahora acostumbrados a este cambio. | TED | للعالم الخارجي ، لتوزيعها للجمهور المستهدف هم الآن يستخدموها لهذا التغيير حيث المتلقي يمكنه الرد على ما طٌرح |
Habida cuenta de la inclusión de créditos en el presupuesto actual para la reunión del Grupo de Expertos, este cambio no tendrá consecuencias financieras, siempre que el comité propuesto se reúna una sola vez cada dos años, como ha hecho el Grupo de Expertos. | UN | ونظرا الى أن الميزانية تتضمن حاليا اعتمادا لاجتماع فريق الخبراء، لن يكون لهذا التغيير أي آثار مالية ما دامت اللجنة المقترحة تجتمع مرة واحدة فقط كل سنتين على غرار ما كان يفعل اجتماع الخبراء. |
Los miembros del Consejo de Seguridad seguirán examinando su informe tomando en cuenta que usted se propone presentar propuestas concretas acerca de los aspectos financieros y administrativos de este cambio. | UN | وسيواصل أعضاء المجلس النظر في تقريركم في ضوء المقترحات المحددة التي تعتزمون تقديمها بشأن الجوانب المالية واﻹدارية لهذا التغيير. |
El surgimiento de la familia de tipo pirámide invertida es una buena ilustración de este cambio. | UN | وظهور اﻷسرة التي تتخذ شكل " الهرم المعكوس " يشكل مثلا جيدا لهذا التغيير. |
No se ofrecen razones que justifiquen este cambio. | UN | ولم تُقدم أي أسباب لهذا التغيير. |
En la directriz tampoco se tienen en cuenta las posibles consecuencias de ese cambio. | UN | وقد عجز المبدأ التوجيهي أيضاً عن أن ينظر في الآثار المحتملة لهذا التغيير. |
El Comité adelanta actualmente los trámites legales necesarios, así como la modificación de su carta constitutiva, de conformidad con ese cambio. | UN | وطبقا لهذا التغيير فاللجنة تعمل حاليا على اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة فضلا عن إدخال تعديل على ميثاقها. |
Y mis anticuerpos regulan mis proteínas por ese cambio dramático. | TED | والأجسام المضادة نظَّمت البروتين لهذا التغيير الجذري. |
Estamos dispuestos a aceptar un aumento limitado del número de miembros del Consejo, siempre que ese cambio no afecte de forma negativa a la capacidad del Consejo para desempeñar su tarea. | UN | ونحن على استعداد لقبول زيادة محدودة في عضوية المجلس، شريطة ألا يكون لهذا التغيير أثر سلبي على قدرة المجلس على أداء مهامه. |
Nuestra opinión acerca de ese cambio se basa en una consideración principal, a saber: la tarea primordial del Consejo de Seguridad es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad mundial. | UN | إن منظورنا لهذا التغيير ينبغي أن يستند إلى مسألة محورية وهـي أن المهمة اﻷساسية لمجلس اﻷمــن تتمثل فـي صيانة السلم واﻷمـن والاستقرار فـي العالم. |
15. El PRESIDENTE contesta que escribirá al Presidente de la Asamblea General pidiéndole que la Mesa de la Asamblea acepte esta modificación. | UN | ١٥ - الرئيس أعلن انه سيكتب إلى رئيس الجمعية ليطلب قبول المكتب لهذا التغيير. |
De resultas de esta modificación, se creó la reserva del excedente de capital por revaloración, que asciende a 60 millones de dólares, y como consecuencia del ajuste retroactivo resultante de esta modificación en la política de contabilidad se consignó una suma equivalente de 45 millones de dólares. | UN | ونتيجة لهذا التغيير، أُنشئ احتياطي إعادة تقييم فائض رأس المال بمبلغ 60 مليون دولار، ونتيجة للتسوية الرجعية لهذا التغيير في السياسة المحاسبية، تم الإفصاح عن مبلغ مقارن قدره 45 مليون دولار. |
Según la Primera Ministra, las Bermudas aún no habían escuchado una razón convincente que justificara un cambio. | UN | ووفقا لرئيسة الوزارة فإن برمودا لا ترى سببا مقنعا لهذا التغيير. |