"لهذا التهديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta amenaza
        
    • esa amenaza
        
    • de la amenaza
        
    Se subraya que la respuesta internacional a esta amenaza debe darse en los planos nacional, multilateral y mundial. UN ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    La respuesta internacional a esta amenaza debe darse en los ámbitos nacional, multilateral y mundial. UN ويتعين الاستجابة الدولية لهذا التهديد على كل من الصعد الوطني والعالمي والمتعدد الأطراف.
    Pero por suerte, la solución a esta amenaza es sencilla e intuitiva. TED لكن لحسن الحظ، فإن الحلول لهذا التهديد المتصاعد بسيطة وبديهية
    Sin embargo, se ha vuelto evidente que muchas de las nuevas democracias son especialmente vulnerables a esa amenaza. UN إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد.
    La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para responder a esa amenaza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذا التهديد.
    Las vulnerables al aumento del nivel del mar están reaccionando ante esta amenaza concibiendo y aplicando mecanismos de defensa del litoral. UN أما اﻷطراف المعرضة لارتفاع مستوى البحر فتستجيب لهذا التهديد عن طريق تطوير آليات للدفاع الساحلي.
    Es necesario hacer frente a esta amenaza a la humanidad a distintos niveles. UN ويلزم التصدي لهذا التهديد الموجه إلى الإنسانية على صعد شتى.
    esta amenaza debe ser combatida por todos los medios disponibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التصدي لهذا التهديد بكل الوسائل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, es necesario que la comunidad internacional aborde esta amenaza de manera urgente y decidida. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى بشكل ملح وحاسم لهذا التهديد.
    Exhortaron a la comunidad internacional y las organizaciones internacionales a prestar mayor atención a la lucha general contra esta amenaza. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Exhortaron a la comunidad internacional y las organizaciones internacionales a prestar mayor atención a la lucha general contra esta amenaza. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Con ese espíritu, mi delegación seguirá solicitando a la Asamblea General que aborde esta amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN إنه بهذه الروح سيستمر وفد بلدي في دعوة الجمعية العامة إلى التصدي لهذا التهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Como bien sabemos, el Consejo tiene herramientas muy diversas para tratar esta amenaza. UN وكما نعلم، يملك المجلس مجموعة كبيرة من الأدوات التي يمكنه بها التصدي لهذا التهديد.
    Se subraya que es necesario que la respuesta internacional a esta amenaza se dé en los planos nacional, multilateral y mundial. UN ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    Hoy en día el terrorismo nuclear puede también ser fuente de esa amenaza. UN واليوم أصبح اﻹرهاب النووي أيضا مصدرا لهذا التهديد.
    Las Naciones Unidas han establecido en sus resoluciones un amplio marco para determinar las múltiples facetas de esa amenaza a la civilización. UN وقد وضعت اﻷمم المتحدة، في قراراتها، إطارا واسع النطاق لتحديد الجوانب المتعددة لهذا التهديد للحضارة.
    El control de las exportaciones es una de las maneras más importantes de contrarrestar esa amenaza. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    El control de las exportaciones es una de las maneras más importantes de contrarrestar esa amenaza. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    A esa amenaza global únicamente se la puede combatir con una acción colectiva por parte de los Estados Miembros. UN ولا يمكن التصدي لهذا التهديد العالمي إلا باتخاذ الدول الأعضاء إجراء جماعيا.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe afrontar con audacia ese desafío y actuar resueltamente para combatir esa amenaza. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواجهة هذا التحدي بجرأة واتخاذ إجراءات حاسمة للتصدي لهذا التهديد.
    El alcance mundial de la amenaza requiere una respuesta concertada de la comunidad internacional. UN وأكدت أن الطبيعة العالمية لهذا التهديد تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more