"لهذا العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • dicha violencia
        
    • de esa violencia
        
    • ese tipo de violencia
        
    • de esta violencia
        
    • la violencia contra
        
    • de la violencia
        
    • esos actos de violencia
        
    • a esa violencia
        
    • este tipo de violencia
        
    • estos actos
        
    • tal violencia
        
    • de esos actos
        
    Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    Uno de sus resultados fue una evaluación cualitativa de dicha violencia en escenarios de conflicto. UN وكان من نتائج هذه المبادرة تقدير نوعي لهذا العنف في أوضاع الصراع.
    En la mayoría de los casos, mujeres, niños y ancianos han sido víctimas inocentes de esa violencia ciega. UN إن النساء واﻷطفال والمسنين كانوا في معظم الوقت هم الضحايا اﻷبرياء لهذا العنف اﻷعمى.
    El fin de ese tipo de violencia beneficiaría a la humanidad en su conjunto. UN وستستفيد البشرية جمعاء من وضع نهاية لهذا العنف.
    Verán, están mucho más propensas a ser víctimas de esta violencia, que sus perpetradores. TED أترون، من المرجح جدا أن يكونوا ضحايا لهذا العنف أكثر من مرتكبيه.
    Una de las dificultades para reunir información sobre la violencia contra la mujer es encontrar una definición común de esa violencia, que incluya la violencia psicológica y emocional. UN ومن بين الصعوبات في تحصيل بيانات بشأن العنف ضد المرأة إيجاد تعريف مشترك لهذا العنف بما في ذلك العنف النفساني والعاطفي.
    Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. UN وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء.
    Le preocupan las repercusiones directas de esos actos de violencia en los niños, en especial los niños soldados, y el grave trauma físico y psicológico que se les inflige. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة.
    El régimen sirio debería ser el primero en poner fin a esa violencia. UN وينبغي أن يكون النظام السوري أول من يضع حدا لهذا العنف.
    Hacer partícipes a los hombres en la lucha contra este tipo de violencia es fundamental para ponerle fin. UN وإشراك الرجل في التصدي لهذا العنف أمر بالغ الأهمية لإنهائه.
    También se examinarán los factores que acrecientan la vulnerabilidad de la mujer ante la violencia, como la raza, la etnia, la edad o la discapacidad, y las causas y las consecuencias concretas de dicha violencia. UN وستبحث الدراسة أيضا العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي أو الانتماء الاثني أو السن أو الإعاقة، وكذلك الأسباب والعواقب المحددة لهذا العنف.
    Se ponen de relieve los factores de riesgo que incrementan la vulnerabilidad de las mujeres ante la violencia, al paso que se señalan su universalidad y su particularidad y los factores que moldean la experiencia personal de dicha violencia que tienen las distintas mujeres. UN وتبرز عوامل الخطورة التي تزيد تعرُّض المرأة للعنف، بينما تلاحظ أيضاً عموميته وخصوصيته، والعوامل التي تشكِّل معاناة المرأة الشخصية لهذا العنف.
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas deberían determinar claramente de qué forma la violencia contra la mujer afecta la eficaz aplicación de sus mandatos y fortalecer su respuesta ante dicha violencia. UN :: أن تبيِّنَ كيانات منظومة الأمم المتحدة بوضوحٍ كيف يؤثر العنف ضد المرأة في التنفيذ الفعال لولاياتها ويقوي استجابتها لهذا العنف.
    Además, dos veces más mujeres maoríes que mujeres europeas son objeto de esa violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعدد نساء الماوري اللاتي يتعرضن لهذا العنف يبلغ ضعف عدد الأوروبيات.
    En la práctica, cualquier persona que haya sufrido daños físicos a manos del perpetrador, o cualquier persona cuya salud, dignidad u otros derechos personales se hayan visto afectados a consecuencia de esa violencia pueden presentar una reclamación en virtud de este artículo. UN ومن الناحية العملية، يمكن لأي شكوى في إطار هذه المادة أن يقدّمها أي شخص أصيب بالضرر البدني من الجاني، أو أي شخص عانى من الناحية الصحية أو ناحية الكرامة أو الحقوق الشخصية الأخرى نتيجة لهذا العنف.
    Además, la UNAMID impartió un seminario de formación de aptitudes para 20 instructores sobre violencia sexual y basada en el género, tras los que se celebraron 5 sesiones prácticas sobre la lucha contra ese tipo de violencia con un total de 100 participantes UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت العملية المختلطة حلقة عمل لفائدة 20 مدربا لتدريبهم على اكتساب المهارات في مجال العنف الجنسي والعنف الجنساني، تلتها خمس دورات تمرينية للتصدي لهذا العنف لفائدة 100 مشاركا
    El personal médico de los campamentos informó de que se cometen delitos con impunidad como la violación de niños; los débiles y los particularmente vulnerables están expuestos a ese tipo de violencia. UN 37 - وأفاد العاملون الطبيون في المخيم عن ارتكاب جرائم مثل اغتصاب الأطفال في المخيمات والإفلات من العقاب؛ وإن الضعفاء والمستضعفين بصفة خاصة معرضون لهذا العنف.
    La documentación recibida de muchas partes del mundo revela que el riesgo de las diversas manifestaciones de esta violencia es común a todas las mujeres. UN وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء.
    En los últimos años, la Asamblea General se ha ocupado de la violencia contra la mujer en general, así como de formas y manifestaciones específicas de tal violencia. UN وفي السنوات الأخيرة تناولت الجمعية العامة العنف ضد المرأة بصورة عامة، وكذلك أشكالاً ومظاهر محددة لهذا العنف.
    esos actos de violencia han tenido graves consecuencias en el fomento general de los derechos humanos en el Estado Parte y traumatizado física y emocionalmente a muchos niños. UN ولقد كان لهذا العنف عواقب وخيمة على تطور حقوق الإنسان إجمالاً في الدولة الطرف كما أدى إلى إصابة العديد من الأطفال بالصدمات النفسية والعقلية.
    5. Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la ventaja comparativa de la ONUDD en la esfera de la violencia contra la mujer se relaciona con las respuestas de la justicia penal a esa violencia. UN 5- ويتمتع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، داخل منظومة الأمم المتحدة، بميزة نسبية في مجال العنف ضد النساء تتعلق بتدابير تصدي العدالة الجنائية لهذا العنف.
    A fin de abordar esas cuestiones, se está proyectando llevar a cabo algunos cambios de la legislación y se están estableciendo oficinas para coordinar las medidas dirigidas a terminar con este tipo de violencia. UN ومن أجل التصدي لتلك القضايا، يجري التخطيط لإجراء تغييرات تشريعية معينة، وإنشاء مكاتب لتنسيق الجهود الرامية إلى التصدي لهذا العنف.
    Los niños sin hogar son especialmente vulnerables a estos actos. UN والأطفال الذين لا مأوى لهم هم عرضة لهذا العنف على نحو خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more