Actualmente sólo en cuatro países del mundo la enfermedad sigue siendo endémica. | UN | واليوم لا يوجد سوى أربعة بلدان تشكل موطنا لهذا المرض. |
También deberán promoverse programas de investigación para desarrollar tratamientos preventivos médicos eficaces contra la enfermedad. | UN | وينبغي أيضا تشجيع برامج البحوث للتوصل إلى معالجات طبية وقائية فعالة لهذا المرض. |
En promedio, 72 de cada 100.000 mujeres desarrollan cáncer de la glándula mamaria en Bulgaria, y unas 30 mujeres por cada 100.000 mueren como consecuencia de esta enfermedad. | UN | ومن كل 000 100 امرأة في بلغاريا تصاب 72 امرأة بسرطان الغدة الثديية ويموت نحو 30 من كل 000 100 امرأة نتيجة لهذا المرض. |
un largo camino para entender mejor esta enfermedad y... también nuestra sangre. | Open Subtitles | للوصول إلى الفهم الكامل لهذا المرض وفهم سلوك الدم لدينا |
A partir del comienzo de la guerra, las tropas extranjeras han pasado a ser las principales transmisoras de esa enfermedad. | UN | ومنذ نشوب الحرب، أصبحت القوات الأجنبية ناقلات لهذا المرض. |
La intolerancia contra las personas con enfermedades e incapacidades, que es fruto muchas veces de la ignorancia y de temores infundados, agrava las consecuencias personales y sociales de la enfermedad. | UN | فعدم التسامح ضد المصابين بالمرض أو العوق، كثيرا ما ينشأ عن جهل أو خوف في غير محله، ويزيد من حدة اﻷثر الشخصي والاجتماعي لهذا المرض. |
Los resultados de la Revisión proporcionarán una evaluación actualizada de las consecuencias demográficas de la enfermedad. | UN | وستوفر النتائج المنقحة تقييمات مستكملة للتأثير الديموغرافي لهذا المرض. |
En algunos países, generaciones casi enteras son víctimas de la enfermedad. | UN | ففي بعض البلدان هناك قطاعات كبيرة من أجيال بأكملها تقع فريسة لهذا المرض. |
Debe prestarse más atención a la situación de la enfermedad en las regiones o países en los que tienen lugar conflictos armados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة. |
La rápida propagación de la enfermedad se debe a la transmisión del VIH/SIDA entre los drogadictos. | UN | ويرجع الانتشار السريع لهذا المرض إلى انتشار الإصابة بالإيدز بين مدمني المخدرات. |
Se están llevando a cabo un gran número de actividades encaminadas a disminuir el impacto de la enfermedad en África. | UN | والواقع أنه توجد مجموعة ضخمة من الجهود الموجهة للحد من الأثر القاتل لهذا المرض في أفريقيا. |
más preocupado que nunca por el poder que esta enfermedad puede tener sobre una persona. | Open Subtitles | أنا فقط على درايه عن الضرر الذي ممكن لهذا المرض أن يسبب للشخص |
Millones de huérfanos del SIDA claman por ayuda debido a esta enfermedad devastadora. | UN | فملايين الأطفال الذين يتمهم الإيدز يستغيثون طالبين المساعدة نتيجة لهذا المرض المتفشي. |
Juntos podremos quebrar el ciclo vicioso de esta enfermedad devastadora. | UN | وإننا، معا، نستطيع أن نساعد على كسر الدائرة المفرغة لهذا المرض المدمر. |
Creemos que la magnitud y la propagación alarmantes de esta enfermedad letal requieren con urgencia acciones centradas y concertadas de todas las naciones. | UN | ونعتقد أن الحجم المخيف لهذا المرض الفتاك وانتشاره يتطلبان التركيز بسرعة واتخاذ الإجراءات المتضافرة من جانب كل الدول. |
Si no se acomete ese esfuerzo, todos nuestros países y todas nuestras poblaciones podrían quedar expuestos a esta enfermedad. | UN | فقد يعرض التقاعس عن القيام بهذا الجهد بلداننا ومجتمعاتنا السكانية جميعا لهذا المرض. |
Es importante que todos trabajemos juntos a fin de encontrar una cura para esta enfermedad mortal. | UN | ومن المهم أن يعمل العالم معاً للتوصل إلى علاج لهذا المرض القاتل. |
Sin embargo, China conservará el derecho a volver a utilizar el DDT para el control de vectores del paludismo hasta 2010 en caso de que un brote de esa enfermedad justifique el uso del insecticida. | UN | بيد أن الصين ستحتفظ بالحق في العودة إلى استخدام الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات مرض الملاريا حتى عام 2010 إذا حدث تفشٍ لهذا المرض يبرر استخدام هذا المبيد الحشري. |
Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. | UN | وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض. |
En primer lugar, el UNICEF emprendería sus actividades a través del sistema de las Naciones Unidas, que ya había empezado a prepararse para hacer frente a esta amenaza. | UN | أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض. |
De hecho, la región de la SADC es el epicentro de la epidemia mundial del VIH/SIDA. | UN | والواقع أن منطقة الجماعة هي مركز الوباء العالمي لهذا المرض. |
Los esfuerzos generales por dar una respuesta nacional multisectorial al VIH/SIDA son de importancia crítica. | UN | وتتسم الجهود الشاملة الرامية إلى تحقيق استجابات وطنية متعددة القطاعات لهذا المرض بأهمية حاسمة. |