El Departamento de Asuntos Humanitarios ha comenzado a verificar las contribuciones e incluirá en sus informes de situación periódicos datos sobre la respuesta a este llamamiento. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios ha comenzado a verificar las contribuciones e incluirá en sus informes de situación periódicos datos sobre la respuesta a este llamamiento. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء. |
Exhorto a la comunidad internacional a que responda generosamente a ese llamamiento. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على أن يستجيب بسخاء لهذا النداء. |
Sin embargo, todavía no se ha recibido respuesta a ese llamamiento. | UN | على أنه لم يظهر بعد ما ينم عن الاستجابة لهذا النداء. |
Hasta la fecha, la respuesta al llamamiento no ha sido prometedora. | UN | ولم تكن الاستجابة لهذا النداء مشجعة حتى الأن. |
La propuesta relativa a la COPINE responde a esta petición. | UN | وقدم اقتراح كوبين تلبية لهذا النداء. |
El Secretario General rinde homenaje a los Gobiernos de los dos países por lo que tan generosamente han hecho ya en respuesta a este llamamiento. | UN | ويشيد اﻷمين العام بهاتين الحكومتين لما قامتا به فعلا بسخاء استجابة لهذا النداء. |
La respuesta dada a este llamamiento por la comunidad de donantes, tanto local como internacional, ha sido muy alentadora. | UN | وكانت الاستجابة لهذا النداء من جانب مجتمع المانحين، المحليين والدوليين على حد سواء، مشجعة. |
Las respuestas a este llamamiento permitirán establecer estructuras adecuadas para la adopción de medidas preventivas. | UN | إن الاستجابات لهذا النداء ستعيننا على إنشاء الهياكل الملائمة للعمل الوقائي. |
Como muchos otros, apoyamos firmemente el llamamiento del Director General del OIEA ElBaradei para hacer una pausa e instar al Irán a que responda a este llamamiento. | UN | وعلى غرار العديد من البلدان الأخرى، فإننا نؤيد بشدة دعوة المدير العام البرادعي إلى مضاعفة فترة التوقف ونحث إيران على الاستجابة لهذا النداء. |
La delegación de mi país confía en que la Asamblea responderá a este llamamiento. | UN | ووفدي على ثقة بأن الجمعية سوف تصغي لهذا النداء. |
Al 15 de agosto, se habían prometido o contribuido un total 45,89 millones de dólares en respuesta a este llamamiento. | UN | وحتى ١٥ آب/اغسطس، بلغ مجموع التبرعات المزمعة أو المقدمة بالفعل لهذا النداء ٤٥,٨٩ مليون دولار. |
Hacemos votos para que la comunidad internacional toda escuche ese llamamiento. | UN | ونحن نعرب عن أملنا في أن يستجيب المجتمع الدولي بأسره لهذا النداء. |
Es alentador tomar nota de que varios países ya han respondido a ese llamamiento. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن عدة بلدان استجابت بالفعل لهذا النداء. |
Es alentador que la respuesta a ese llamamiento haya sido más positiva. | UN | ١٥ - ومن المشجع أنه سجلت استجابة أكبر لهذا النداء. |
ese llamamiento comienza a recibir la respuesta de numerosos países y organizaciones internacionales. | UN | وتشرع اﻵن بلدان ومنظمات دولية عديدة في الاستجابة لهذا النداء. |
Tailandia suscribe totalmente este noble objetivo de la Cumbre y está haciendo todo lo posible por responder en forma positiva y eficiente a ese llamamiento. | UN | وتايلند تؤيد تماما هذا الهدف النبيل لمؤتمر القمة، وهي تحاول جهدها أن تستجيب استجابة بنﱠاة وفعالة لهذا النداء. |
Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. | UN | وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية. |
En ese sentido, le doy las gracias a la Asamblea por haber respondido al llamamiento urgente que hice desde esta misma tribuna el año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر الجمعية على استجابتها لهذا النداء الملح من على هـــذا المنبر بالذات في السنة الماضية. |
La respuesta de los donantes al llamamiento ha sido sumamente positiva y actualmente quedan por recaudar solamente unos 9 millones de dólares. | UN | وجاءت استجابة المانحين لهذا النداء إيجابية للغاية، وبات العجز الحالي لا يتجاوز 9 ملايين دولار. |
46. La secretaría ha solicitado recursos financieros a varios asociados para la preparación de informes nacionales, y diversos países desarrollados, organizaciones intergubernamentales y organizaciones de las Naciones Unidas han respondido a esta petición. | UN | 46- وقد ظلت الأمانة تلتمس الموارد المالية لدعم إعداد التقارير الوطنية من مختلف الشركاء، واستجاب لهذا النداء عدد من البلدان المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة. |
En respuesta a esta llamada de la comunidad internacional, el Reino de Marruecos se ha inscrito en una dinámica positiva y constructiva, comprometiéndose a someter una iniciativa para la negociación de un estatuto de autonomía de la región del Sáhara, en el marco de la soberanía del Reino y de su unidad nacional. | UN | 2 - وتلبية لهذا النداء الصادر عن المجموعة الدولية، انخرطت المملكة المغربية في دينامية إيجابية وبنَّاءة، ملتـزمة بتقديم مبادرة للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء، في إطار سيادة المملكة ووحدتها الترابية الوطنية. |
Hasta el momento, la respuesta a dicho llamamiento ha sido sumamente desalentadora, ya que sólo se ha cubierto el 20,6% de las necesidades. | UN | وحتى اﻵن ظلت الاستجابة لهذا النداء مخيبة لﻵمال للغاية، حيث لم تتم تغطية سوى ٢٠,٦ في المائة من الاحتياجات. |
Los idiomas desempeñan un papel crucial para dar un verdadero significado a este llamado a la apertura, ya que son mucho más que medios de comunicación. | UN | وتؤدي اللغات دورا حاسما في إعطــاء معنى حقيقــي لهذا النداء الموجه من أجل الانفتــاح لأن اللغات تتجاوز كثيرا كونها مجرد وسائل للاتصال. |