"لهذه الآليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos mecanismos
        
    • de estos mecanismos
        
    • de los mecanismos
        
    • mecanismos de ese tipo
        
    • a esos mecanismos
        
    • de dichos mecanismos
        
    • este tipo de mecanismos
        
    • a los mecanismos
        
    • a estos mecanismos
        
    • de tales mecanismos
        
    • para que esos mecanismos
        
    A este respecto, se alienta la realización de campañas de sensibilización para facilitar el efectivo uso de esos mecanismos por los niños. Difusión UN وتشجع في هذا السياق تنظيم حملات توعية تسهل على الأطفال الاستخدام الفعال لهذه الآليات.
    Proporcionen también datos estadísticos sobre la utilización de esos mecanismos y los resultados obtenidos. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن استخدام المرأة لهذه الآليات والنتائج التي أسفرت عنها.
    Es preciso hacer hincapié en la función tanto protectora como preventiva de estos mecanismos. UN وينبغي التأكيد على الدور الحمائي والدور الوقائي لهذه الآليات.
    :: México extendió invitación abierta a todos los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos (CDH), por lo que ha recibido, desde 1997, 11 visitas de estos mecanismos y 3 del titular de la OACNUDH. UN :: وجهت المكسيك دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان واستقبلت 11 زيارة لهذه الآليات و 3 من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان منذ عام 1997.
    En la presente sección se presenta una breve relación de los mecanismos existentes. UN ويقدم هذا الفرع سردا موجزا لهذه الآليات الموجودة.
    mecanismos de ese tipo pueden desempeñar un papel esencial en la supervisión sistemática de la condición de los menores, la evaluación de los progresos alcanzados y las dificultades que obstaculizan la realización de los derechos del niño. UN ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعيقة لتنفيذ حقوق الطفل، وذلك على نحو منهجي.
    Sírvase proporcionar información estadística sobre la utilización de esos mecanismos por las mujeres y las reparaciones obtenidas. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن استخدام النساء لهذه الآليات والتعويض الذي حصلن عليه.
    Es necesario complementar el conjunto de esos mecanismos con nuevas fuentes y mecanismos de financiación para la ordenación forestal sostenible. UN والحافظة المالية لهذه الآليات بحاجة إلى استكمالها بمصادر وآليات جديدة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    La proliferación resultante socava el propósito mismo de esos mecanismos al debilitar y fragmentar las iniciativas para introducir coherencia. UN ويقوض الانتشار الناجم عن ذلك الغرض الحقيقي لهذه الآليات عن طريق إضعاف وتفتيت الجهود المبذولة لتحقيق الاتساق.
    Es necesario tener presente el carácter técnico y las repercusiones presupuestarias de esos mecanismos. UN ويجب أيضا، عند القيام بأي محاولة، أن يؤخذ في الاعتبار الطابع الفني لهذه الآليات والأثر المترتب عليها في الميزانية.
    Sin embargo, el marco normativo debe propiciar la utilización de esos mecanismos por las empresas nacionales, al mismo tiempo que permite salvar las brechas existentes en el mercado interno. UN على أن من اللازم أن تيسر بيئة السياسة العامة استخدام الشركات المحلية لهذه الآليات وتضمن في الوقت ذاته سد الفجوات الموجودة في السوق المحلية فيما يخص المهارات.
    El Grupo insta a los países participantes en el Grupo directivo sobre impuestos de solidaridad a que consideren a Guinea-Bissau como un posible beneficiario de esos mecanismos innovadores. UN ويهيب الفريق بالبلدان المشاركة أن تنظر إلى غينيا - بيساو بوصفها متلقيا محتملا لهذه الآليات الابتكارية.
    En opinión de Suiza, estos aportes son necesarios para emprender un examen exhaustivo de estos mecanismos en 2011 y para el tan necesario fortalecimiento del sistema relacionado con las medidas de fomento de la confianza. UN وتعتبر سويسرا هذه الإسهامات الموضوعية ضرورية للقيام باستعراض شامل لهذه الآليات في عام 2011 ولتعزيز النظام المتعلق بتدابير بناء الثقة الذي نحن في أمس الحاجة إليه.
    El carácter complementario de estos mecanismos frente a los esfuerzos que realizan los Estados por canales bilaterales o multilaterales fue enfatizado. UN 33 - وجرى التشديد على الطابع التكميلي لهذه الآليات إزاء الجهود التي تبذلها الدول من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Uno de los rasgos más atractivos de estos mecanismos es que alientan a los países que podrían afrontar inseguridad alimentaria a poner en práctica redes de seguridad social relativamente ambiciosas, incluso redes de seguridad alimentaria, ya que estos países no tendrían que temer el costo fiscal resultante de riesgos como la sequía que, de no disponer de un mecanismo de seguro, podrían hacer insostenibles las redes de seguridad. UN وإحدى السمات الذكية لهذه الآليات أنها قد تشجع البلدان التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي على وضع شبكات أمان اجتماعي طموحة نسبيـاً، بما في ذلك، شبكات الأمان الغذائي، لأن هذه البلدان لن تخشى التكاليف الضريبية المرتبطة بأزمات مثل الجفاف التي يمكن في غياب آليات التأمين أن تجعل شبكات الأمان غير مستدامة.
    Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    mecanismos de ese tipo pueden desempeñar un papel esencial en la supervisión de la condición de los niños, la evaluación de los progresos alcanzados y la percepción de las dificultades que obstaculizan la realización de los derechos del niño. UN ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في رصد حالة اﻷطفال، وتقييم التقدّم المحرز، وتقييم الصعوبات التي تعرقل إعمال حقوق اﻷطفال.
    El Gobierno estaba haciendo esfuerzos para garantizar que se asignaran los recursos necesarios a esos mecanismos. UN وتبذل الحكومة ما بوسعها لتخصيص الاعتمادات اللازمة لهذه الآليات.
    Cualquiera que sea su fundamento, el objetivo principal de dichos mecanismos es ofrecer a las víctimas posibilidades de recurso. UN وأياً كان الأساس المنطقي، فإن الغرض الأساسي لهذه الآليات هو توفير سبل الانتصاف للضحايا.
    124. Respecto de la pertinencia de los consejos o dependencias nacionales de población, el FNUAP había llevado a cabo evaluaciones de este tipo de mecanismos de coordinación y, con pocas excepciones en países concretos, los había encontrado útiles para formular políticas de población y para coordinar la asistencia externa. UN ٤٢١- وفيما يتعلق بأهمية مجالس أو وحدات السكان الوطنية، أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييمات لهذه اﻵليات التنسيقية فرأى، فيما عدا في حالات استثنائية قليلة خاصة ببلدان محددة، أنها مفيدة في وضع سياسات السكان وتنسيق المساعدة الخارجية.
    El Programa se centra, en particular, en los siguientes aspectos: a) mejorar el acceso a los mecanismos de derecho civil y penal; b) seguridad humana (respeto de los derechos humanos y los derechos de las minorías); y c) apoyo a instituciones de mediación. UN ويمكن لهذه المناقشة أن تشمل على حد سواء المشاكل السياسية والعملية التي تشكل عقبات أمام الاستخدام التام لهذه الآليات.
    A este respecto, pedimos que se asignen recursos adicionales a estos mecanismos. UN وفي هذا الصـدد، ندعـو إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الآليات.
    De ser este el caso, la financiación conjunta se utilizaría para respaldar las partes de beneficio nacional de un proyecto como una extensión de los beneficios mundiales que son el objetivo principal de tales mecanismos financieros. UN وفي هذه الحالة، يستخدم التمويل المشترك لدعم الأجزاء من المنافع القطرية لتصميم مشروع كتوسيع لنطاق المنافع العالمية التي هي الهدف الرئيسي لهذه الآليات المالية؛
    Las normas metodológicas comunes, que tengan en cuenta los distintos mandatos y se basen en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida de los mecanismos de vigilancia de la aplicación de las sanciones, anteriores y actuales, podrían servir de referencia útil para que esos mecanismos pudieran detectar y verificar la violación de sanciones y evaluar la fiabilidad de las fuentes. UN 20 -ومن شأن اعتماد معايير منهجية مشتركة، تراعي اختلاف الولايات وتستفيد من أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الخبرة المتراكمة المستمدة من آليات رصد الجزاءات السابقة والحالية، أن يتيح نقطة مرجعية ذات فائدة لهذه الآليات من أجل التعرف على حالات انتهاك الجزاءات والتحقق منها، وتقييم موثوقية المصادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more