"لهذه الجماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos grupos
        
    • a esos grupos
        
    • de estos grupos
        
    • de esas comunidades
        
    • a esas comunidades
        
    • a estos grupos
        
    • de las comunidades
        
    • por esos grupos
        
    • de dichos grupos
        
    • de estas comunidades
        
    • de los migrantes y las comunidades
        
    Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. UN وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات.
    La Constitución de la India reconoce las necesidades especiales de esos grupos específicos e incluye varias disposiciones para proteger y fomentar sus intereses. UN ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها.
    El apoyo de Eritrea a esos grupos sólo puede entenderse en el contexto de la disputa fronteriza que mantiene con Etiopía y que sigue sin UN ولا يمكن فهم الدعم الذي تقدمه إريتريا لهذه الجماعات إلا في سياق نزاعها الحدودي مع إثيوبيا الذي لم يجد تسوية بعد.
    Bhután no contaba con los medios necesarios para hacer frente a esos grupos, cuyos objetivos expresos consistían en desestabilizar el país. UN ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد.
    Es necesario estudiar no solamente los derechos civiles, sino también los derechos económicos y sociales de estos grupos. UN وينبغي أن تُبحث ليس فقط الحقوق المدنية لهذه الجماعات ولكن أيضا حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    El OOPS ha venido adaptando sus servicios a fin de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. UN وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para fomentar el progreso social y cultural de esos grupos. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para el adelanto social y cultural de esos grupos. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات.
    El Estado pone todo su empeño en aplicar resueltamente una política dirigida a garantizar de manera especial ese derecho a las personas pertenecientes a esos grupos marginados o desfavorecidos. UN والدولة ملزمة باتباع سياسة وضع أحكام خاصة لهذه الجماعات المحرومة والمهمشة.
    La intervención ante grupos armados no estatales, con fines de negociaciones humanitarias, tampoco debe interpretarse en el sentido de que confiera algún tipo de legitimidad política a esos grupos. UN وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات.
    La concesión reciente de licencias a esos grupos para el funcionamiento de una estación de radio y un número de teléfono, al que se puede llamar para escuchar un mensaje grabado que explica por qué debería deportarse a los migrantes y a los refugiados, es también motivo de especial preocupación. UN ويلاحظ أيضا مع القلق البالغ منح تراخيص مؤخرا لهذه الجماعات بتشغيل محطة إذاعة وتخصيص رقم هاتفي يزعم بأن في إمكان الناس الاتصال به لسماع رسالة مسجلة حول اﻷسباب التي تدعو إلى إبعاد المهاجرين واللاجئين.
    De igual forma, la influencia económica de estos grupos tiende a estimular la corrupción entre las autoridades. UN وبالمثل، فإن النفوذ الاقتصادي لهذه الجماعات مآله التشجيع على إفساد السلطات.
    Se ha prestado especial atención a los materiales de promoción para los grupos indígenas y a la selección de empadronadores indígenas para garantizar la plena participación de estos grupos. UN وتولى أهمية خاصة في إعداد مواد الدعوة الموجهة إلى جماعات الشعوب الأصلية وفي اختيار أخصائيين لتعداد الشعوب الأصلية من أجل ضمان المشاركة الكاملة لهذه الجماعات.
    Los sitios web de estos grupos subversivos no paran de sacar noticias absurdas casi a diario. UN وتطلق المواقع الإلكترونية لهذه الجماعات التخريبية، بشكل يومي تقريبا، أخبارا لا يصدقها العقل عن إريتريا.
    El OOPS ha estado ocupándose de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. UN وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات.
    23. Los empleos oficiales asignados a esas comunidades seguían sin cubrirse, según algunos participantes. UN 23- وقال بعض المشاركين إن الوظائف الحكومية المخصصة لهذه الجماعات تبقى شاغرة.
    En segundo lugar, los derechos de procedimiento reconocidos a estos grupos guardan relación con las actividades de una organización internacional. UN وثانيا، تتصل الحقوق اﻹجرائية الممنوحة لهذه الجماعات بما تتخذه منظمة دولية ما من إجراءات.
    Se les permite practicar el culto en locales pertenecientes a los miembros de las comunidades y no se imponen restricciones a las reuniones en privado. UN ويسمح لهذه الجماعات بالعبادة في شقق يمتلكها أعضاؤها ولا تفرض أية قيود على اجتماعاتهم الخاصة.
    En este sentido, el Gobierno de Eritrea ha establecido durante los últimos meses numerosos campamentos en su territorio, utilizados por esos grupos para efectuar su instrucción y lanzar ataques militares contra el Sudán. UN وفي هذا السياق أقامت الحكومة الإريترية في الشهور الأخيرة عدة معسكرات داخل أراضيها تنطلق منها العمليات العسكرية لهذه الجماعات ضد السودان، وهذه المعسكرات هي:
    Las negociaciones entre el Gobierno de Myanmar y los grupos étnicos que habían aceptado la cesación del fuego continuaron tras anunciar el Gobierno en abril de 2009 que los elementos armados de dichos grupos étnicos debían convertirse en guardias fronterizos que quedarían parcialmente bajo el control del ejército nacional. UN 22 - واستمرّت المفاوضات بين حكومة ميانمار والجماعات العرقية الملتزمة بوقف إطلاق النار في أعقاب إعلان الحكومة في نيسان/أبريل 2009 أنه ينبغي للعناصر المسلّحة لهذه الجماعات أن تتحول إلى قوات حرس حدود، وبذا تكون خاضعة جزئيا لسيطرة الجيش الوطني.
    Asimismo, el respeto por la cultura maya, que se desprende del artículo 66 de la Constitución política, no se ha traducido en la aceptación legal de las formas de elección de representantes propias de estas comunidades. UN كذلك، فإن احترام الثقافة المايا، المنصوص عليه في المادة ٦٦ من الدستور السياسي، لم يترجم إلى قبول قانوني ﻷشكال انتخاب الممثلين الخاصين لهذه الجماعات.
    Al Comité le preocupa que en el contexto de la situación de por sí lamentable de los migrantes y las comunidades romaní y sinti con respecto al ejercicio de los derechos humanos en Italia, sea aún peor la suerte de las mujeres pertenecientes a esos grupos (art. 5). UN ويساورها القلق لأن الحالة المؤسفة أصلاً لهذه الجماعات فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان في إيطاليا ربما كانت أكثر سوءاً بالنسبة لنساء هاتين الجماعتين (المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more