"لهذه الصكوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos instrumentos
        
    • de estos instrumentos
        
    • de tales instrumentos
        
    • de los instrumentos
        
    • a esos instrumentos
        
    • de dichos instrumentos
        
    • a estos instrumentos
        
    • en esos instrumentos
        
    • a dichos instrumentos
        
    • esos instrumentos tienen
        
    • esos instrumentos por
        
    • esos instrumentos para la
        
    • esos instrumentos jurídicos
        
    El efecto principal de esos instrumentos es subrayar la importancia de que la Comisión siga adelante con su trabajo y evite adoptar un punto de vista restrictivo en cuanto al alcance del tema. UN واﻷثر الرئيسي لهذه الصكوك هو أنها تشدد على أهمية مضي اللجنة في عملها وتجنب اتخاذ نظرة ضيقة إزاء ما يشتمله الموضوع.
    A la vista de esos instrumentos, la cuestión de Kosovo no se puede abordar dentro de los estrechos límites del régimen minoritario. UN ولا يمكن طبقا لهذه الصكوك إدخال مسألة كوسوفو في عرين نظام اﻷقلية الوحشي.
    Si ha de existir una norma de esa índole, únicamente puede ser inferida de la intención de los Estados autores de esos instrumentos y partes en ellos. UN وإذا كان ينبغي وجود مثل هذه القاعدة، فإنها لا يمكن استنتاجها إلا من رغبة الدول الواضعة لهذه الصكوك أو اﻷطراف فيها.
    Las principales orientaciones de estos instrumentos ya estaban contenidas en la Declaración desde 1948. UN والمبادئ التوجيهية الرئيسية لهذه الصكوك واردة في اﻹعلان الذي اعتمد عام ١٩٤٨.
    Informe del Secretario General sobre las actividades relacionadas con los instrumentos para la adopción de medidas a nivel mundial en otras esferas ambientales, y sobre el contenido sustantivo de tales instrumentos UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة المتعلقة بوضع صكوك للعمل العالمي في المجالات البيئية اﻷخرى وعن المضمون الموضوعي لهذه الصكوك
    Las características históricas, culturales y religiosas, nacionales y regionales no deben invocarse para atentar contra el carácter universal de esos instrumentos. UN ولا يجوز الاستناد إلى الخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية والوطنية واﻹقليمية للمساس بالطابع العالمي لهذه الصكوك.
    De este modo se daría una fuerza jurídica mayor y más específica al derecho al desarrollo gracias al carácter obligatorio de esos instrumentos. UN وتستهدف هذه اﻹشارة إضفاء قوة قانونية متزايدة ومحددة على الحق في التنمية من خلال اﻹطار الملزم لهذه الصكوك.
    Sin embargo, en ocasiones, la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos repercute en la imparcialidad de la aplicación de esos instrumentos. UN إلا أن تسييس قضايا حقوق الإنسان أحيانا يؤثر على التنفيذ المحايد لهذه الصكوك.
    A continuación se da una lista no exhaustiva de esos instrumentos. UN ومرفق طي هذا قائمة غير حصرية لهذه الصكوك.
    Además, expresó la preocupación de su organización por la ausencia de medidas concretas que garantizaran la aplicación efectiva de esos instrumentos y planes, pese a los compromisos contraídos por los países. UN وأعرب عن قلق منظمته بشأن عدم اتخاذ خطوات عملية لضمان التنفيذ الفعلي لهذه الصكوك والخطط على الرغم من الالتزامات الوطنية.
    A continuación se da una lista no exhaustiva de esos instrumentos. UN ومرفق طي هذا قائمة غير حصرية لهذه الصكوك.
    A continuación se da una lista no exhaustiva de esos instrumentos. UN ومرفق طي هذا قائمة غير حصرية لهذه الصكوك.
    También conviene abordar la cuestión de las lagunas en la cobertura geográfica de esos instrumentos, con el fin de garantizar que las especies afectadas gocen de protección en todas las zonas que atraviesan en sus migraciones. UN كذلك ينبغي النظر في الفجوات الموجودة في التغطية الجغرافية لهذه الصكوك لضمان حماية الأنواع المعنية في كل نطاق هجرتها.
    En ese sentido, deseamos hacer hincapié en la importancia de la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos jurídicos por parte de todos los Estados Miembros. UN وفى هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية تنفيذ جميع الدول الأعضاء لهذه الصكوك القانونية بشكل كامل وفعال.
    En el cuadro 2 se ofrece una visión general de estos instrumentos jurídicos multilaterales. UN ١٥ - ويتضمن الجدول ٢ استعراضا عاما لهذه الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف.
    El Comité sobre los Derechos del Niño desempeña un papel fundamental en la promoción de una aplicación más eficaz de estos instrumentos. UN وأضافت قائلة إن لجنة حقوق الطفل تضطلع بدور أساسي في تعزيز تطبيق أكثر فعالية لهذه الصكوك.
    Se adjunta una lista detallada de estos instrumentos en la respuesta al cuestionario, más detallada, que figura en el CD. UN وثمة قائمة مفصلة متضمِنة لهذه الصكوك مرفقة بردٍ أكثر إسهاباً على الاستبيان الموجود في القرص المضغوط.
    Esas exclusiones se aplican a las futuras modificaciones de tales instrumentos. UN وتنطبق هذه الاستبعادات على التعديلات المقبلة لهذه الصكوك.
    La primera tarea debería consistir en procurar una ratificación más general y una aplicación más eficaz de los instrumentos existentes. UN وينبغي أن تكون المهمة اﻷولى التماس تصديق أوسع وتنفيذ أفضل لهذه الصكوك القائمة.
    28. Los organismos establecidos en virtud de instrumentos de derechos humanos desempeñan un papel fundamental tanto en la promoción del respeto universal a esos instrumentos como en su efectiva aplicación. UN 28 - وأضاف أن الهيئات التي تم إنشاؤها بموجب الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان تلعب دورا لا غنى عنه في تعزيز الاحترام العالمي والتطبيق الفعال لهذه الصكوك.
    Si bien la ratificación universal de los instrumentos internacionales sería un paso en la dirección correcta, también es preciso que lleve aparejada la aplicación eficaz de dichos instrumentos por los Estados Partes. UN وأشار الى أن تصديق جميع البلدان على الصكوك الدولية يعتبر خطوة في الاتجاه السليم، غير أنه يجب أيضا أن تتبع الدول اﻷطراف ذلك بالتطبيق الفعلي لهذه الصكوك.
    Sus disposiciones se hallan en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y en los Protocolos Adicionales a estos instrumentos. UN وأحكامه واردة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١ وفي البروتوكولين اﻹضافيين لهذه الصكوك.
    Con el fin de asegurar la observancia de lo dispuesto en esos instrumentos internacionales, los Estados deberían favorecer el desarrollo y fortalecimiento de los grupos que defienden a las personas con discapacidad mental. UN وضماناً للامتثال لهذه الصكوك الدولية، ينبغي للدول أن تدعم إنشاء وتعزيز مجموعات مناصرة المعوقين ذهنياً.
    Sin embargo, los principios de la universalidad, la invisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sólo se convertirán en realidad si los países se adhieren a dichos instrumentos. UN والمبادئ المتصلة بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم انقسامها وترابطها لا يمكن لها، مع هذا، أن تتحول إلى واقع عملي إلا إذا انضمت جميع البلدان لهذه الصكوك.
    No obstante, esos instrumentos tienen una innegable fuerza moral y brindan a los Estados orientación práctica en cuanto a su conducta. UN بيد أن لهذه الصكوك قوة معنوية لا جدال فيها وتسترشد الدول بها.
    Como parte de su mandato, la Comisión Interamericana recibe peticiones de particulares y entidades no gubernamentales sobre denuncias o acusaciones de violaciones de esos instrumentos por los Estados miembros y realiza investigaciones en el lugar de los hechos, con el consentimiento de los Estados. UN وتشمل ولاية لجنة البلدان الأمريكية تلقي الالتماسات من الأشخاص والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق بالشجب العلني أو الشكاوى بسبب انتهاكات الدول الأعضاء لهذه الصكوك والقيام بتحقيقات موقعية بموافقتها.
    Por su ubicación geográfica particular, le era imprescindible tener presentes las consecuencias de esos instrumentos para la seguridad. UN فموقع تايلند الفريد من نوعه يحتم عليها مراعاة الانعكاسات الأمنية لهذه الصكوك.
    Sin embargo, esos instrumentos jurídicos aún no han sido plenamente aplicados. UN ولكن لم يتم التنفيذ الكامل لهذه الصكوك في جميع الأماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more