"لهذه العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de estos procesos
        
    • de estas operaciones
        
    • de esos procesos
        
    • a esas operaciones
        
    • de las operaciones
        
    • para esas operaciones
        
    • de dichas operaciones
        
    • a esos procesos
        
    • a estos procesos
        
    • para las operaciones
        
    • será de
        
    • dichos procesos
        
    • para esos procesos
        
    • para estas operaciones
        
    • para estos procesos
        
    Además, deben enfatizarse las evaluaciones de terceras partes, revisiones de expertos y evaluaciones independientes de estos procesos; UN إضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على تقييمات أطراف ثالثة، واستعراضات الأقران والتقييمات المستقلة لهذه العمليات.
    La complejidad creciente de estas operaciones, como lo observa el Secretario General, ha impuesto muchas nuevas cargas y dificultades sobre el proceso de organizarlas y llevarlas a la práctica. UN إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها.
    Una característica importante de esos procesos en que hizo hincapié el Grupo de Trabajo es la aplicación de un marco lógico a la planificación y la evaluación. UN وتتمثل سمة هامة لهذه العمليات كانت فرقة العمل قد أكدت عليها، في توخي نهج إطاري منطقي للتخطيط والتقييم.
    A lo largo de los años, hemos aportado un número considerable de soldados a esas operaciones. UN فقد قدمنا على مر السنين أعدادا كبيرة من الجنود لهذه العمليات.
    Un factor importante para el futuro de las operaciones es la percepción que de ellas tiene la opinión pública internacional. UN وهناك عامل هام بالنسبة للمستقبل هو نظرة الرأي العام الدولي لهذه العمليات.
    La base jurídica para esas operaciones quedará establecida una vez que la Comisión Consultiva haya adoptado decisiones respecto de las solicitudes del Secretario General. UN وسوف يحدد اﻷساس القانوني لهذه العمليات الثلاث بمجرد أن تقوم اللجنة الاستشارية باتخاذ إجراء بشأن طلبات اﻷمين العام.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse sobre una base jurídica sólida y deben cumplir estrictamente los principios fundamentales de dichas operaciones. UN ولا بد من الاضطلاع بعمليات حفظ السلام على أساس قانوني صلب ومن أن تتبع بدقة المبادئ اﻷساسية الموضوعة لهذه العمليات.
    El ACNUDH proporcionó asesoramiento y apoyo a esos procesos. UN وقدمت المفوضية المشورة والدعم لهذه العمليات.
    En el anexo del presente informe se hace una cronología de estos procesos. UN ويرد عرض جدول زمني لهذه العمليات في مرفق هذا التقرير.
    El carácter público de estos procesos ofrece incentivos concretos para que los Estados cumplan sus obligaciones en relación con el primer pilar. UN والطابع العام لهذه العمليات يضع حوافز خاصة للدول على معالجة مسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى.
    Es probable que se acuerde una importante serie de reformas de los procedimientos administrativos de estas operaciones. UN وعلى اﻷرجح سيتم الاتفاق على عدد من اﻹصــلاحات الهامة لﻹجــراءات اﻹدارية لهذه العمليات.
    La Comisión estima asimismo que estas autoridades deberían haber mantenido registros escritos de estas operaciones. UN وترى اللجنة أيضا أن هذه السلطات كانت ستحتفظ بسجلات خطية لهذه العمليات.
    La función de contabilidad se desempeña, en gran medida, como auxiliar de esos procesos. UN وإلى حد كبير، يجري إنهاء المهام المحاسبية بوصفها مكملة لهذه العمليات.
    Se avanza la hipótesis de que la participación de la mujer ha aportado nuevos elementos, valores y perspectivas a esas operaciones. UN كما ينطلق من فرضية مؤداها بأن مشاركة المرأة جلبت عناصر وقيما وآفاقا جديدة لهذه العمليات.
    Estas tampoco deben sustituir a la solución política mediante negociaciones. Además, los mandatos de las operaciones deben tener una duración limitada. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يصح لهذه العمليات أن تكون بديلا لتسوية سلمية تفاوضية، كما أن ولاياتها يجب أن تكون لفترة محدودة.
    14. Con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, ha llegado el momento de examinar seriamente la idea de establecer un presupuesto unificado para esas operaciones. UN ١٤ - وقال فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، إن الوقت حان للنظر بجدية في فكرة وضع ميزانية موحدة لهذه العمليات.
    En el estudio se analizan las condiciones para la paz y la seguridad mundiales a la luz de la creciente necesidad de dichas operaciones. UN والدراسة تحلل المتطلبات الناشئة للسلم واﻷمن العالميين في ضوء اشتداد الحاجة لهذه العمليات.
    El apoyo proporcionado por la Comisión a esos procesos no hubiese sido suficientemente eficaz si los agentes nacionales de los países respectivos no hubiesen demostrado un liderazgo y un compromiso suficientes. UN فما كان الدعم الذي تقدمه اللجنة لهذه العمليات ليكون فعالا بما فيه الكفاية لو لم تبد الجهات الفاعلة الوطنية في كل بلد ما يكفي من الروح القيادية والالتزام.
    La CESPAO presta apoyo sustantivo a estos procesos. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دعما كبيرا لهذه العمليات.
    A fin de estar dispuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz, los protectores civiles de la paz deben conocer los antecedentes políticos y los objetivos de esas operaciones. UN من أجل اﻹعداد لعمليات حفظ السلام، يلزم أن يكون حفظة السلام المدنيون على معرفة بالخلفية السياسية لهذه العمليات وأهدافها.
    Párrafo 1.2: El ejercicio económico constará de dos años civiles consecutivos, el primero de los cuales será un año par, salvo en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con cargo a cuentas especiales, en que el ejercicio económico será de un año, entre el 1° de julio y el 30 de junio. UN البند 1 - 2: تتألف الفترة المالية من سنتين تقويميتين متتاليتين، تكون أولاهما سنة زوجية، باستثناء الفترة المالية لعمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة، حيث تكون الفترة المالية لهذه العمليات سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه.
    El estudio interdisciplinario de dichos procesos proporcionará nuevos conocimientos que llevarán a un mejor entendimiento de los procesos universales en el sistema solar que afectan a los entornos interplanetario y planetario. UN وسوف تتيح الدراسة المتعددة التخصصات لهذه العمليات رؤى جديدة تُسفر عن فهم أفضل للعمليات الكونية التي توجد في المنظومة الشمسية والتي تؤثّر في البيئات الكواكبية والكوكبية.
    El mecanismo principal para esos procesos es el informe sobre el desarrollo humano en los países árabes, que desde 2002 ha venido promoviendo en toda la región la creación y el intercambio de conocimientos e ideas sobre un desarrollo centrado en el ser humano. UN وتعتبر الآلية الأساسية لهذه العمليات تقرير التنمية البشرية العربية الذي تزعم منذ سنة 2002 إنشاء وتدفق المعارف والأفكار الإنمائية التي يدور محورها حول اهتمامات الناس في جميع أنحاء المنطقة.
    Los recursos necesarios para estas operaciones, con exclusión de los gastos de personal, se sufragaron íntegramente con contribuciones voluntarias. UN وقد غطيت الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذه العمليات تماما من التبرعات، باستثناء تكاليف الموظفين.
    Un orador recordó a las delegaciones que debe haber un plazo realista para estos procesos de consultas. UN وطلب متحدث من الوفود أن تتذكر أنه لا بد من وجود جدول زمني واقعي لهذه العمليات التشاورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more