Habida cuenta del gran volumen de trabajo de que se ocupaba la Comisión, no sería posible siquiera realizar un examen preliminar de esas cuestiones en 1996. | UN | وفي ضوء عبء العمل الثقيل الذي ترزح تحته اللجنة بالفعل، لن يتسنى إجراء حتى دراسة أولية لهذه المسائل في عام ١٩٩٦. |
El Consejo expresa la opinión de que una rápida solución de esas cuestiones en Haití facilitará el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. | UN | ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
El Consejo espera que el examen exhaustivo de estas cuestiones en el presente informe sea de ayuda. | UN | والأمل معقود على أن يكون الاستعراض المستفيض لهذه المسائل في تقريرنا ذا فائدة. |
El Comité dio inicio al examen sustantivo de estas cuestiones en su séptimo período de sesiones, adoptó algunas conclusiones en su octavo período de sesiones y continuó las deliberaciones sobre estos asuntos en sus períodos de sesiones noveno y décimo. | UN | وقد استهلت اللجنة مناقشة موضوعية لهذه المسائل في دورتها السابعة؛ واعتمدت بعض الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسائل في دورتها الثامنة، وواصلت المداولات حولها في دورتيها التاسعة والعاشرة. |
Reseña actualizada de los principales obstáculos económicos y normativos internacionales para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes, así como del papel de las Naciones Unidas en la resolución de estos problemas a la luz del nuevo orden económico internacional | UN | استعراض عام لآخر التطورات المتعلقة بالتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع ولدور الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل في ضوء النظام الاقتصادي العالمي الجديد |
También sugiere que se dedique mayor atención a esas cuestiones en el informe anual. | UN | واقترح أيضاً إيلاء المزيد من الانتباه لهذه المسائل في التقرير السنوي. |
Cuando no se designe un principal encargado, los programas se organizarán de tal manera que el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico y el Órgano Subsidiario de Ejecución no traten tales cuestiones en períodos de sesiones paralelos. | UN | وحيث تكون المسؤولية العامة غير مسندة يتعين تنظيم جدول أعمالهما على نحو يتلافى تناول الهيئتين لهذه المسائل في دورات متوازية. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas ha estado trabajando con ese objetivo, estudiando y debatiendo las consecuencias jurídicas de esos asuntos en distintos seminarios y conferencias celebrados en diversos países de todo el mundo. | UN | وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره. |
En consecuencia, se debía prestar especial atención a estas cuestiones en las negociaciones, teniendo en cuenta el papel predominante de la agricultura en las economías de los PMA. | UN | وعليه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل في المفاوضات، نظراً لما للزراعة من دور مهيمن في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
El Consejo expresa la opinión de que una rápida solución de esas cuestiones en Haití facilitará el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. | UN | ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
Por lo delicado de esas cuestiones en China, se dedicó considerable tiempo a elaborar materiales adecuados, lo cual retrasó las actividades del proyecto en los planos locales. | UN | ونظرا للطابع الحساس لهذه المسائل في الصين، استغرق إعداد المواد الملائمة وقتا طويلا. |
De conformidad con la solicitud que el Secretario General había hecho a la Junta en 1989, el Presidente expuso ulteriormente los resultados de las deliberaciones de la Junta acerca de esas cuestiones en un informe personal dirigido al Secretario General. | UN | واستجابة لطلب كان اﻷمين العام قد وجﱠهه الى المجلس في عام ١٩٨٩، وُضعت نتائج مناقشات المجلس لهذه المسائل في تقرير شخصي قدمه له رئيس المجلس. |
Prometió un análisis más profundo de esas cuestiones en el informe del Secretario General que se presentaría en septiembre. | UN | ووعد بإجراء تحليل أعمق لهذه المسائل في تقرير الأمين العام لشهر أيلول/سبتمبر. |
Anunció su intención de realizar un examen más completo de estas cuestiones en el segundo informe, pero advirtió de que no se podía eludir el concepto de intención ya que, para bien o para mal, era la base de los acuerdos internacionales. | UN | وأعلن نيته القيام ببحث أشمل لهذه المسائل في التقرير الثاني، ولكنه حذّر من أنه لا مناص من مفهوم النية لأن النية هي، في مختلف الأحوال، هي أساس الاتفاقات الدولية. |
:: El Secretario General incluirá una evaluación de estas cuestiones en el informe sobre la revisión trienal amplia de la política que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones | UN | ▪ يدرج الأمين العام تقييما لهذه المسائل في تقريره الموجه إلى الجمعية العامة في دورتها 62 عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات؛ |
:: El Secretario General incluirá una evaluación de estas cuestiones en el informe sobre la revisión trienal amplia de la política que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones | UN | :: يدرج الأمين العام تقييما لهذه المسائل في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
1. Toma nota del informe del Secretario General titulado " Reseña actualizada de los principales obstáculos económicos y normativos internacionales para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes, así como del papel de las Naciones Unidas en la resolución de estos problemas a la luz del nuevo orden económico internacional " ; | UN | 1 - تحيط علماً بتقرير الأمين العام المعنون " استعراض عام لآخر التطورات المتعلقة بالتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع ولدور الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل في ضوء النظام الاقتصادي العالمي الجديد " ()؛ |
1. Toma nota del informe del Secretario General titulado " Reseña actualizada de los principales obstáculos económicos y normativos internacionales para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes, así como del papel de las Naciones Unidas en la resolución de estos problemas a la luz del nuevo orden económico internacional " ; | UN | 1 - تحيط علماً بتقرير الأمين العام المعنون " استعراض عام لآخر التطورات المتعلقة بالتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع ولدور الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل في ضوء النظام الاقتصادي العالمي الجديد " ()؛ |
Informe del Secretario General sobre la reseña actualizada de los principales obstáculos económicos y normativos internacionales para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes, así como del papel de las Naciones Unidas en la resolución de estos problemas a la luz del nuevo orden económico internacional (A/69/203) | UN | تقرير الأمين العام المتضمن استعراضا عاما لآخر التطورات المتعلقة بالتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع ولدور الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل في ضوء النظام الاقتصادي العالمي الجديد (A/69/203) |
Insistieron también en la necesidad de actualizar las directrices y procedi-mientos para la presentación de informes de los diversos órganos de seguimiento y dedicar un serio debate a esas cuestiones en su período de sesiones siguiente. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة استكمال المبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة باﻹبلاغ في مختلف هيئات مراقبة المعاهدات وتخصيص مناقشة جدية لهذه المسائل في دورتهم المقبلة. |
Los otros tres componentes de programa son nuevos, lo que subraya la gran importancia que la ONUDI asignará a esas cuestiones en el próximo bienio. | UN | أمّا المكوِّنات البرنامجية الثلاثة المتبقِّية فهي جديدة وتبرز القيمة العالية التي سوف توليها اليونيدو لهذه المسائل في فترة السنتين المقبلة. |
Cuando no se designe un principal encargado, los programas se organizarán de tal manera que el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico y el Órgano Subsidiario de Ejecución no traten tales cuestiones en períodos de sesiones paralelos. | UN | فإذا لم تسند المسؤولية كاملة، يتعين تنظيم جدول أعمال كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ على نحو يتلافى تناولهما لهذه المسائل في دورات متوازية. |
La Federación Internacional de Mujeres y Juristas ha estado trabajando con ese objetivo, estudiando y debatiendo las consecuencias jurídicas de esos asuntos en los diferentes seminarios y conferencias celebrados en diversos países de todo el mundo. | UN | وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره. |
Esto garantizará que se preste atención a estas cuestiones en el proceso de desarrollo. | UN | وسوف يكفل ذلك إيلاء اهتمام لهذه المسائل في عملية التنمية. |