Pedimos a la comunidad internacional, y al OIEA en particular, que resuelva este problema de manera urgente y eficaz. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي، والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة خاصة، أن يتصديا لهذه المشكلة بسرعة وفعالية. |
El diálogo con los isleños es un elemento inseparable de la solución civilizada y racional a este problema. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
El Secretario General les insta una vez más apremiantemente a que hallen la solución adecuada a este problema financiero. | UN | واﻷمين العام يناشدها من جديد أن تقوم، على وجه الاستعجال، بإيجاد حل ملائم لهذه المشكلة المالية. |
Entre las causas principales que dan origen al problema señalado, destacan las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض اﻷسباب البارزة من بين اﻷسباب الرئيسية لهذه المشكلة: |
Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Un programa coordinado de cooperación internacional es esencial para enfrentar el problema de los estupefacientes, dadas las dimensiones transfronterizas del mismo. | UN | إن وضع برنامج منســــق للتعاون الدولي أمر أساسي لمعالجة مشكلة المخــدرات في ضوء اﻷبعاد عبر الوطنية لهذه المشكلة. |
Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده. |
El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Insto a las partes interesadas a encontrar una solución a este problema humanitario. | UN | وإني أطلب من اﻷطراف المعنية أن تجد حلا لهذه المشكلة اﻹنسانية. |
Es necesario dar solución a este problema e impedir que continúe esta práctica, pues repercute negativamente sobre los países que aportan equipos y contingentes. | UN | ولا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة ومنع الاستمرار في تلك الممارسة التي تؤثر سلبيا على البلدان المساهمة بمعدات وقوات. |
Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; | UN | ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛ |
Cabe recordar que la Comisión Especial acordó encargar a otros laboratorios un análisis detenido a fin de resolver este problema. | UN | ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة. |
Ahora tenemos que mejorar radicalmente los métodos para hacer frente al problema. | UN | وعلينــا اليــوم أن نحسﱢن وسائل معالجتنا لهذه المشكلة بطريقة جذريــة. |
El establecimiento de la Comisión Melo independiente para investigar las muertes extrajudiciales demuestra el propósito del Estado parte de responder al problema. | UN | بإنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت عزم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة. |
El establecimiento de la Comisión Melo independiente para investigar las muertes extrajudiciales demuestra el propósito del Estado parte de responder al problema. | UN | بإنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت عزم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة. |
Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Aparentemente, la única solución del problema era otorgar exenciones para usos críticos. | UN | وبدا أن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة هي الحل الوحيد لهذه المشكلة. |
Los gobiernos sucesivos no habían abordado el problema, hasta que estalló el escándalo Dutroux y el consiguiente clamor público. | UN | وقد أخفقت الحكومات المتتابعة في التصدي لهذه المشكلة حتى ظهور فضيحة ديترو والاستنكار العام الذي تلاها. |
Las Naciones Unidas han colaborado estrechamente con el órgano gubernamental competente para resolver el problema. | UN | وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الهيئة الحكومية المعنية لإيجاد حل لهذه المشكلة. |
La instalación del nuevo sistema de computadoras con acceso en línea desde las oficinas en los países permitirá resolver en definitiva ese problema. | UN | ومن شأن تركيب نظام حاسوبي جديد مزود بوصلة مباشرة من المكاتب القطرية أن يُوجد في نهاية الأمر حلا لهذه المشكلة. |
Esperamos que se tomen medidas concretas para atender a ese problema cada vez mayor. | UN | ونحن نأمل أن يمكن اتخاذ بعض الخطوات الملموسة للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة. |
La tecnología espacial es muy relevante para esta cuestión y los esfuerzos de cooperación internacional son indispensables para abordar este complejo problema. | UN | إن تكنولوجيا الفضاء تتصل اتصالا كبيرا بهذا الموضوع، وجهود التعاون الدولي لا غنى عنها للتصدي لهذه المشكلة المعقدة. |
La lección que se desprende de más de 17 años de ocupación ilegítima de Timor Oriental es que sin una solución política del fondo de la cuestión no se pondrá fin a la violencia ni a las violaciones de los derechos humanos. | UN | إن الدرس الذي يمكن أن نتعلمه من هذا الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية، والذي دام أكثر من سبعة عشر عاما، هو أنه لن يتوقف العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان طالما ليس هناك حل سياسي لهذه المشكلة. |
Los Estados aisladamente no pueden enfrentar esta problemática. | UN | ولا يمكن للدول أن تتصدى لهذه المشكلة منفردة. |
El orador esperaba que la comunidad internacional prestara suficiente atención a estos problemas. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
La Comisión ve con preocupación este asunto, porque puede entrañar una importante responsabilidad civil por parte de las Naciones Unidas; en consecuencia, insta al Secretario General a que tome medidas para negociar una solución del problema con el Gobierno anfitrión. | UN | وتنظر اللجنة إلى هذه المسألة بقلق نظرا لما قد يترتب عليها من مسؤولية خطيرة محتملة إزاء اﻷمم المتحدة؛ ولذلك فهي تحث اﻷمين العام على اتخاذ خطوات للتفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن حل لهذه المشكلة. |
Es de esperar que prosiga la búsqueda de una solución permanente para esta situación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر البحث عن حل دائم لهذه المشكلة. |
Para hallar una solución adecuada a este problema debemos ser plenamente conscientes de que esa situación existe, y además entenderla. | UN | ﻹيجاد حل مناسب لهذه المشكلة لا بد لنا من أن نكون واعين وعياً كلياً بوجود هذه الحالة وأن نفهمها. |