En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. | UN | وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية. |
Sin embargo, ateniéndose al fondo, parece que muchas de esas reclamaciones merecen una indemnización. El Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esas reclamaciones hasta que los gobiernos presenten fotocopias de los documentos de identificación de los reclamantes. | UN | ولكن، يتبين أن عدداً كبيراً من هذه المطالبات يستحق التعويض لﻷسباب التي وردت فيها، ولا يوصي الفريق بأي تعويض لهذه المطالبات ريثما تقوم الحكومات بتقديم صور لمستندات الهوية المتعلقة بأصحابها. |
En la sección I infra figura una descripción de las reclamaciones. | UN | ويرد وصف لهذه المطالبات في الفرع أولاً أدناه. |
La indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Por tanto, el Grupo ha considerado apropiado exponer con detalle su examen de estas reclamaciones. | UN | واستناداً إلى ما تقدم رأى الفريق أن من المستصوب عرض تحليله لهذه المطالبات بالتفصيل. |
Las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones deberían aumentarse hasta las cantidades correspondientes a la categoría apropiada de reclamación. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى المبالغ المناسبة للفئة المناسبة للمطالبات. |
12. El Grupo examinó por separado las reclamaciones respecto de las cuales se había solicitado y no presentado ulterior documentación, para garantizar una comprensión general de las particularidades o de las características comunes de esas reclamaciones, en su caso. | UN | ٢١ - وقد استعرض الفريق المطالبات التي لم يتم تقديم المستندات الاضافية المطلوبة بصددها، وذلك كمجموعة مستقلة من أجل ضمان التوصل إلى فهم شامل للتفاصيل المحددة لهذه المطالبات أو لسماتها المشتركة إن وجدت. |
El Consejo de Administración también decidió que se diera la debida prioridad a la tramitación de esas reclamaciones a fin de que éstas pudieran ser solucionadas en forma rápida e independientemente de la solución de las reclamaciones conexas por daños ambientales. | UN | وقرر مجلس الإدارة أيضاً أن تمنح أولوية ملائمة لمعالجة هذه الطلبات، حتى يمكن إيجاد حل سريع لهذه المطالبات بعيداً عن الحل المتعلق بمطالبات التعويض عن الضرر البيئي ذات الصلة. |
Cabe señalar que, al notificar a la Comisión que esas reclamaciones deberían haber recibido las cantidades inferiores, los Gobiernos de la India y de Filipinas devolvieron al Fondo de Indemnización los importes en exceso anteriormente distribuidos respecto de esas reclamaciones. | UN | وينبغي التأكيد على أنه عند إبلاغ اللجنة بأن مثل هذه المطالبات كان ينبغي أن تُمنح المبالغ الأدنى، أعادت حكومتا الهند والفلبين إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي سبق توزيعها لهذه المطالبات. |
Por consiguiente, el Grupo aplica la metodología y los criterios de indemnización formulados por el Grupo " C " en su examen de esas reclamaciones y recomienda que se otorguen las indemnizaciones pertinentes. | UN | وبناء عليه، يطبق الفريق على استعراضه لهذه المطالبات المنهجيات ومعايير التعويض الخاصة بالفئة " جيم " التي وضعها الفريق " جيم " ، ويوصي بدفع تعويضات تبعاً لذلك. |
Por consiguiente, las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de esas reclamaciones. teniendo en cuenta las directrices aprobadas por el Consejo de Administración. | UN | وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
Por consiguiente, la indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وبالتالي ينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
La indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Las indemnizaciones correspondientes a esas reclamaciones deben aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع وضعها الصحيح. |
Así pues, las indemnizaciones correspondientes a esas reclamaciones deben aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | لذلك، ينبغي رفع التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات إلى المبالغ التي تتناسب مع وضعها الصحيح. |
Por tanto, el Grupo ha considerado apropiado exponer con detalle su examen de estas reclamaciones. | UN | واستناداً إلى ما تقدم رأى الفريق أن من المستصوب عرض تحليله لهذه المطالبات بالتفصيل. |
Por tanto, el Grupo ha considerado apropiado exponer con detalle su examen de estas reclamaciones. | UN | واستناداً إلى ما تقدم رأى الفريق أن من المستصوب عرض تحليله لهذه المطالبات بالتفصيل. |
Las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones deberían aumentarse a una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Dado que los riesgos financieros y los riesgos para la reputación derivados de un litigio no pueden eliminarse totalmente, la UNOPS ha estado tratando de reducir el impacto potencial de esos riesgos en la medida de lo posible. II. Respuestas de la UNOPS a las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas | UN | وبما أنه لا يمكن إزالة المخاطر المالية ومخاطر الإضرار بالسمعة، الناجمة عن التعرض للمقاضاة، إزالة كاملة فقد دأب المكتب على السعي إلى الحد من الأثر المحتمل لهذه المطالبات حيثما تسنى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna conclusión acerca de la fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses aplicables a esas reclamaciones. | UN | وبالتالي لم يتوصل الفريق إلى أي استنتاج فيما يخص تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة بالنسبة لهذه المطالبات. |
Las conclusiones de estos informes se resumen cuando son pertinentes para las reclamaciones actuales. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
Los sectores de la industria y el comercio deberían responder de manera positiva a esas demandas y seguir elaborando códigos de conducta, reglamentos y códigos de práctica voluntarios. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
No está claro en qué medida las organizaciones de las Naciones Unidas están expuestas a este tipo de reclamaciones, aunque recientemente se han dado algunos casos que tuvieron consecuencias financieras para la Organización. | UN | ومدى تعرض كيانات اﻷمم المتحدة لهذه المطالبات غامض، رغم توافر أمثلة في اﻵونة اﻷخيرة عن هذه المطالبات التي أدى رفعها إلى مضاعفات مالية بالنسبة للمنظمة. |
La valoración de tales créditos plantea una serie de cuestiones, como la del momento en que deberá efectuarse la valoración, si debe establecerse el valor definitivo (en cuyo caso se ocupará de ello un tribunal) o estimado (de lo que podía encargarse el representante de la insolvencia, el tribunal o alguna otra persona que se designe). | UN | ويثير تحديد قيمة لهذه المطالبات عدة مسائل، منها مثلا الوقت الذي يجب فيه تحديد القيمة وما إذا كان يتعين تصفية المطالبة (وفي هذه الحالة، سيكون من الضروري أن تنظر فيها المحكمة) أو تقديرها (وهذا يمكن أن يقوم به ممثل الإعسار أو المحكمة أو شخص آخر مُعيّن لذلك الغرض). |
Las indemnizaciones para estas reclamaciones de la categoría " A " deben reducirse a cantidades acordes con la verdadera naturaleza de las reclamaciones. | UN | لذا ينبغي خفض مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات من الفئة " ألف " إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
En los casos que guardan relación con las presentes reclamaciones, se resumen las conclusiones formuladas en esos informes. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |